Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.3 Legge federale del 28 settembre 2018 sulla protezione dei dati personali nell'ambito dell'applicazione dell'acquis di Schengen in materia penale (Legge sulla protezione dei dati in ambito Schengen, LPDS)

235.3 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur la protection des données personnelles dans le cadre de l'application de l'acquis de Schengen dans le domaine pénal (Loi sur la protection des données Schengen, LPDS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Altre pretese e procedura

1 Chi ha un interesse degno di protezione può esigere che l’organo federale responsabile:

a.
si astenga dal trattamento illecito;
b.
elimini le conseguenze di un trattamento illecito;
c.
accerti il carattere illecito del trattamento.

2 Il richiedente può in particolare esigere che l’organo federale:

a.
rettifichi, cancelli o distrugga i dati personali corrispondenti;
b.
pubblichi o comunichi a terzi la sua decisione, in particolare in merito alla rettifica, alla cancellazione o alla distruzione dei dati, l’opposizione alla comunicazione ai sensi dell’articolo 20 LPD13 o la menzione che rileva il carattere contestato dei dati secondo il capoverso 4.

3 Invece di cancellare o distruggere i dati personali, l’organo federale ne limita il trattamento se:

a.
la persona interessata contesta l’esattezza dei dati personali ma né la loro esattezza né la loro inesattezza possono essere dimostrate;
b.
lo esigono interessi preponderanti di terzi;
c.
lo esige un interesse pubblico preponderante, segnatamente la salvaguardia della sicurezza interna o esterna della Svizzera;
d.
la cancellazione o la distruzione dei dati rischia di compromettere un’indagine, un’istruzione o un procedimento giudiziario o amministrativo.

4 Se non possono essere dimostrate né l’esattezza né l’inesattezza dei dati personali, l’organo federale aggiunge agli stessi una menzione che ne rileva il carattere contestato.

5 La procedura è retta dalla legge federale del 20 dicembre 196814 sulla procedura amministrativa (PA). Le eccezioni previste dagli articoli 2 e 3 PA non sono applicabili.

6 Sono fatte salve le norme speciali di altre leggi federali.

Art. 19 Autres prétentions et procédure

1 Quiconque a un intérêt légitime peut exiger de l’organe fédéral responsable:

a.
qu’il s’abstienne de procéder à un traitement illicite;
b.
qu’il supprime les effets d’un traitement illicite;
c.
qu’il constate le caractère illicite d’un traitement.

2 Le demandeur peut en particulier exiger que l’organe fédéral:

a.
rectifie les données personnelles, les efface ou les détruise;
b.
publie ou communique à des tiers sa décision concernant notamment la rectification, l’effacement ou la destruction des données, l’opposition à une communication selon l’art. 20 LPD14 ou la mention du caractère litigieux des données personnelles prévue à l’al. 4.

3 Au lieu d’effacer ou de détruire les données personnelles, l’organe fédéral limite le traitement dans les cas suivants:

a.
l’exactitude des données est contestée par la personne concernée et leur exactitude ou inexactitude ne peut pas être établie;
b.
des intérêts prépondérants d’un tiers l’exigent;
c.
un intérêt public prépondérant, en particulier la sûreté intérieure ou extérieure de la Suisse, l’exige;
d.
l’effacement ou la destruction des données est susceptible de compromettre une enquête, une instruction ou une procédure administrative ou judiciaire.

4 Si l’exactitude ou l’inexactitude d’une donnée personnelle ne peut pas être établie, il ajoute à la donnée la mention de son caractère litigieux.

5 La procédure est régie par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative (PA)15. Les exceptions prévues aux art. 2 et 3 de ladite loi ne sont pas applicables.

6 Les dispositions spéciales d’autres lois fédérales sont réservées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.