Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.23 Ordinanza del 26 aprile 2017 concernente il sistema d'informazione CV DFAE (Ordinanza CV DFAE)

Inverser les langues

235.23 Ordonnance du 26 avril 2017 sur le système d'information CV-DFAE (Ordonnance CV-DFAE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo del sistema d’informazione
Art. 2 But du système d’information
Art. 3 Responsabilità
Art. 3 Responsabilité
Art. 4 Dati personali registrati nel CV DFAE
Art. 4 Données personnelles saisies dans le CV-DFAE
Art. 5 Provenienza dei dati e diritti di trattamento
Art. 5 Provenance des données et droits de traitement
Art. 6 Distruzione di dati
Art. 6 Destruction de données
Art. 7 Concessione del diritto di accesso
Art. 7 Attribution des droits d’accès
Art. 8 Gestione tecnica e amministrazione del sistema
Art. 8 Exploitation technique et administration du système
Art. 9 Obblighi di diligenza
Art. 9 Devoirs de diligence
Art. 10 Regolamento sul trattamento dei dati
Art. 10 Règlement relatif au traitement des données
Art. 11 Verbale
Art. 11 Journalisation
Art. 12 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 12 Abrogation d’un autre acte
Art. 13 Entrata in vigore
Art. 13 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.