Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

231.11 Ordinanza del 26 aprile 1993 sul diritto d'autore e sui diritti di protezione affini (Ordinanza sul diritto d'autore, ODAu)

231.11 Ordonnance du 26 avril 1993 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Ordonnance sur le droit d'auteur, ODAu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Diritto previgente: abrogazione

Sono abrogati:

a.
il regolamento d’esecuzione del 7 febbraio 194139 della legge federale concernente la riscossione dei diritti d’autore;
b.
l’ordinanza del DFGP dell’8 aprile 198240 concernente la concessione di autorizzazioni per la riscossione di diritti d’autore;
c.
il regolamento del 22 maggio 195841 concernente la Commissione arbitrale federale per la riscossione di diritti d’autore.

39 [CS 2 820; RU 1956 1813, 1978 1692, 1982 523]

40 [RU 1982 525]

41 [RU 1958 285]

Art. 22 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogés:

a.
le règlement d’exécution du 7 février 1941 de la loi fédérale concernant la perception de droits d’auteur38;
b.
l’ordonnance du DFJP du 8 avril 1982 concernant l’octroi d’autorisations pour la perception de droits d’auteur39;
c.
le règlement du 22 mai 1958 de la Commission arbitrale fédérale en matière de perception de droits d’auteur40.

38 [RS 2 827; RO 1956 1802, 1978 1692, 1982 523]

39 [RO 1982 525]

40 [RO 1958 279]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.