Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.522.1 Ordinanza del 9 dicembre 1949 su la comunione degli obbligazionisti

221.522.1 Ordonnance du 9 décembre 1949 sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 Ogni decisione che limita i diritti dei creditori ovvero che modifica in un modo o nell’altro le condizioni del prestito deve essere pubblicata nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e nei fogli pubblici indicati nelle condizioni del prestito. Ai creditori le cui obbligazioni sono nominative, essa deve essere resa nota mediante speciale comunicazione.

2 Una copia autenticata del processo verbale, come pure, se è il caso, il decreto d’approvazione dell’autorità dei concordati o del Tribunale federale devono essere depositati presso il registro di commercio per essere allegati all’incartamento del debitore.

3 Per quanto ciò sia necessario, le decisioni definitive sono menzionate sui titoli.

Art. 7

1 Toute décision restreignant les droits des créanciers ou modifiant de quelque autre manière les conditions de l’emprunt doit être publiée dans la Feuille officielle suisse du commerce et dans les feuilles publiques indiquées dans les conditions de l’emprunt. Elle doit être spécialement communiquée aux créanciers dont les obligations sont nominatives.

2 Une copie légalisée du procès-verbal, ainsi que, le cas échéant, le prononcé d’approbation de l’autorité de concordat ou du Tribunal fédéral et les jugements qui ont statué sur les contestations, doivent être déposés au registre du commerce pour être joints au dossier du débiteur.

3 Autant que cela paraît nécessaire, il est fait mention des décisions définitives sur les titres.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.