Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)

221.301 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine (Loi sur la fusion, LFus)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 87 Approvazione ed esecuzione del trasferimento di patrimonio

1 Gli organi superiori delle fondazioni sottoposte alla vigilanza dell’ente pubblico devono chiedere l’approvazione del trasferimento di patrimonio all’autorità di vigilanza competente. La domanda scritta deve attestare che le condizioni del trasferimento di patrimonio sono adempiute.

2 È competente l’autorità di vigilanza della fondazione trasferente.

3 Dopo aver esaminato la domanda, l’autorità di vigilanza emana una decisione. Una volta passata in giudicato la decisione di approvazione, l’autorità di vigilanza chiede l’iscrizione del trasferimento di patrimonio all’ufficio del registro di commercio.

4 L’iscrizione nel registro di commercio e le condizioni di validità giuridica sono rette dall’articolo 73.

Art. 87 Approbation et exécution du transfert de patrimoine

1 Les organes supérieurs des fondations soumises à la surveillance d’une corporation de droit public requièrent l’approbation du transfert de patrimoine auprès de l’autorité de surveillance compétente. La requête écrite doit exposer que les conditions du transfert de patrimoine sont réunies.

2 L’autorité compétente est l’autorité de surveillance de la fondation transférante.

3 Après examen de la requête, l’autorité de surveillance rend une décision. Une fois la décision d’approbation entrée en force, elle requiert l’inscription du transfert de patrimoine au registre du commerce.

4 L’art. 73 s’applique à l’inscription au registre du commerce et aux effets juridiques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.