Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)

221.301 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine (Loi sur la fusion, LFus)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Rapporto di fusione

1 Gli organi superiori di direzione o di amministrazione delle società partecipanti alla fusione devono stilare un rapporto scritto sulla fusione. Possono anche redigerlo insieme.

2 Le piccole e medie imprese possono rinunciare alla stesura del rapporto previo consenso di tutti i soci.

3 Il rapporto spiega e giustifica sotto il profilo giuridico ed economico:

a.
lo scopo e le conseguenze della fusione;
b.
il contratto di fusione;
c.
il rapporto di scambio delle quote e, se del caso, l’importo del conguaglio, rispettivamente la qualità di membro dei soci della società trasferente in seno alla società assuntrice;
d.
se del caso, l’importo dell’indennità e i motivi per i quali, in luogo di quote sociali o diritti societari, è versata solamente un’indennità;
e.
le particolarità concernenti la valutazione delle quote in vista della determinazione del rapporto di scambio;
f.
se del caso, l’importo dell’aumento di capitale della società assuntrice;
g.
se del caso, l’obbligo di effettuare versamenti suppletivi, l’obbligo di fornire altre prestazioni personali e le responsabilità personali dei soci della società trasferente risultanti dalla fusione;
h.
in caso di fusione tra società di diversa forma giuridica, gli obblighi che possono essere imposti ai soci nell’ambito della nuova forma societaria;
i.
le ripercussioni sui lavoratori delle società partecipanti alla fusione e le indicazioni sul contenuto di un eventuale piano sociale;
j.
le ripercussioni sui creditori delle società partecipanti alla fusione;
k.
se del caso, indicazioni sulle autorizzazioni amministrative rilasciate o in procinto di esserlo.

4 In caso di fusione mediante combinazione, al rapporto di fusione va allegato il progetto di statuto della nuova società.

5 Il presente articolo non si applica alla fusione tra associazioni.

Art. 14 Rapport de fusion

1 Les organes supérieurs de direction ou d’administration des sociétés qui fusionnent établissent un rapport écrit sur la fusion. Ils peuvent également rédiger le rapport en commun.

2 Les petites et moyennes entreprises peuvent renoncer à l’établissement d’un rapport de fusion moyennant l’approbation de tous les associés.

3 Le rapport doit expliquer et justifier du point de vue juridique et économique:

a.
le but et les conséquences de la fusion;
b.
le contrat de fusion;
c.
le rapport d’échange des parts sociales et, le cas échéant, le montant de la soulte, ou le sociétariat des associés de la société transférante au sein de la société reprenante;
d.
le cas échéant, le montant du dédommagement et les raisons pour lesquelles seul un dédommagement est attribué au lieu de parts sociales ou de droits de sociétariat;
e.
les particularités lors de l’évaluation des parts sociales eu égard à la détermination du rapport d’échange;
f.
le cas échéant, le montant de l’augmentation de capital de la société reprenante;
g.
le cas échéant, l’obligation de faire des versements supplémentaires, l’obligation de fournir d’autres prestations personnelles et la responsabilité personnelle qui résultent de la fusion pour les associés de la société transférante;
h.
en cas de fusion entre sociétés de formes juridiques différentes, les obligations qui peuvent être imposées aux associés dans la nouvelle forme juridique;
i.
les répercussions de la fusion sur les travailleurs des sociétés qui fusionnent ainsi que des indications sur le contenu d’un éventuel plan social;
j.
les répercussions de la fusion sur les créanciers des sociétés qui fusionnent;
k.
le cas échéant, des indications sur les autorisations administratives délivrées ou en passe de l’être.

4 En cas de fusion par combinaison, le projet de statuts de la nouvelle société doit être annexé au rapport de fusion.

5 La présente disposition ne s’applique pas en cas de fusion entre associations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.