Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.218.2 Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all'estero

221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Autorità competenti

1 Ogni Cantone determina:

a.
l’autorità competente per il rilascio, il rinnovo, la revoca e l’abrogazione dell’autorizzazione ai sensi dell’articolo 6, nonché per la vigilanza sulle agenzie di mediazione attive nel Cantone;
b.
l’autorità competente per ricevere la cauzione ai sensi dell’articolo 8.

2 I compiti previsti nel capoverso 1 possono essere attribuiti alla stessa autorità.

3 Più Cantoni possono attribuire questi compiti a un’autorità comune.

Art. 13 Autorités compétentes

1 Chaque canton détermine:

a.
l’autorité chargée d’octroyer, de renouveler, de retirer ou de révoquer l’autorisation visée à l’art. 6 et de surveiller les personnes exerçant l’activité dans le canton;
b.
l’autorité chargée de recevoir en dépôt les sûretés visées à l’art. 8.

2 Les tâches prévues à l’al. 1 peuvent être attribuées à une seule et même autorité.

3 Plusieurs cantons peuvent les attribuer à une autorité commune.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.