Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.213.11 Ordinanza del 9 maggio 1990 concernente la locazione e l'affitto di locali d'abitazione o commerciali (OLAL)

221.213.11 Ordonnance du 9 mai 1990 sur le bail à loyer et le bail à ferme d'habitations et de locaux commerciaux (OBLF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Locali d’abitazione o commerciali non locati

(art. 257b cpv. 1 CO)

1 I costi di riscaldamento concernenti i locali d’abitazione o commerciali non locati sono a carico del locatore.

2 Qualora non vi siano apparecchiature per il rilevamento del consumo termico individuale e sia stato provato che locali d’abitazione o commerciali non locati sono stati riscaldati soltanto nella misura necessaria per prevenire danni del gelo, il locatore deve assumersi soltanto parte dei costi di riscaldamento entranti in considerazione per questi locali secondo la chiave di ripartizione ordinaria. Questa parte ammonta di regola a:

a.
un terzo, per una casa di due o tre famiglie;
b.
la metà, per una casa di quattro a otto famiglie;
c.
due terzi, per immobili più grandi o stabili adibiti ad uffici o a locali commerciali.

Art. 7 Habitations et locaux commerciaux non loués

(art. 257b, al. 1, CO)

1 Les frais de chauffage relatifs aux habitations et aux locaux commerciaux non loués sont à la charge du bailleur.

2 Lorsqu’il n’y a pas d’appareils de contrôle de la consommation thermique individuelle et qu’il est prouvé que des habitations et locaux commerciaux non loués n’ont été chauffés que dans la mesure nécessaire pour prévenir des dégâts par le gel, le bailleur ne doit prendre à sa charge qu’une part des frais de chauffage afférents à ces locaux selon la clé usuelle de répartition. Cette part s’élève:

a.
à un tiers, lorsqu’il s’agit d’une maison pour deux ou trois familles;
b.
à la moitié, lorsqu’il s’agit d’une maison pour quatre à huit familles;
c.
aux deux tiers, lorsqu’il s’agit de bâtiments plus grands ou d’immeubles abritant des bureaux ou des locaux commerciaux.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.