Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.213.11 Ordinanza del 9 maggio 1990 concernente la locazione e l'affitto di locali d'abitazione o commerciali (OLAL)

221.213.11 Ordonnance du 9 mai 1990 sur le bail à loyer et le bail à ferme d'habitations et de locaux commerciaux (OBLF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Modulo per la notificazione di aumenti di pigione e di altre modificazioni unilaterali

(art. 269d CO)

1 Il modulo previsto dall’articolo 269d CO per la notificazione al conduttore di aumenti di pigione e di altre modificazioni unilaterali di contratto deve contenere:

a.18
Per gli aumenti di pigione:
1.
l’ammontare attuale della pigione e l’onere attuale del conduttore per le spese accessorie;
2.
l’ammontare della nuova pigione e il nuovo onere del conduttore per le spese accessorie;
3.
la data dell’entrata in vigore dell’aumento;
4.
i motivi precisi dell’aumento. Se invoca più motivi di aumento, il locatore è tenuto a dimostrare separatamente gli importi relativi a ciascuno di essi;
5.19
in caso di prestazioni suppletive, l’indicazione secondo cui il locatore riceve contributi per migliorie di valorizzazione.
b.
Per le altre modificazioni unilaterali di contratto:
1.
la designazione di tale pretesa;
2.
il momento in cui la modificazione entra in vigore;
3.
i motivi precisi della pretesa.
c.
In ambedue i casi:
1.
l’indicazione delle condizioni legali per contestare la pretesa;
2.
l’elenco delle autorità di conciliazione e la loro competenza territoriale.

1bis Se i motivi sono esposti in uno scritto accompagatorio, il locatore lo indica espressamente sul modulo.20

2 Inoltre, i capoversi 1 e 1bis si applicano per analogia se il locatore adegua la pigione a un indice pattuito o l’aumenta in base a una scala pattuita. Per le pigioni indicizzate, la notificazione può essere fatta solo dopo la pubblicazione del nuovo valore dell’indice. Per le pigioni scalari, la notificazione può essere fatta al più presto quattro mesi prima dell’inizio dell’aumento di pigione. In questo caso i Cantoni possono dichiarare modulo legalmente sufficiente ai sensi del presente articolo la copia delle pattuizioni di pigione.21

3 I capoversi 1 e 1bis si applica per analogia qualora i Cantoni dichiarino obbligatorio ai sensi dell’articolo 270 capoverso 2 CO l’uso del modulo ufficiale per la conclusione di un nuovo contratto di locazione.22

4 I Cantoni provvedono affinché nei Comuni vi siano a disposizione moduli in numero sufficiente. A tal fine, possono depositare presso le cancellerie comunali i propri moduli.

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 giu. 1996, in vigore dal 1° ago 1996 (RU 1996 2120).

19 Introdotto dal n. I dell’O del 15 gen. 2014, in vigore dal 1° lug. 2014 (RU 2014 417).

20 Introdotto dal n. I dell’O del 26 giu. 1996, in vigore dal 1° ago 1996 (RU 1996 2120).

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 giu. 1996, in vigore dal 1° ago 1996 (RU 1996 2120).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 giu. 1996, in vigore dal 1° ago 1996 (RU 1996 2120).

Art. 19 Formule destinée à communiquer au locataire les hausses de loyer et autres prétentions unilatérales

(art. 269d CO)

1 La formule destinée à communiquer au locataire les hausses de loyer et autres modifications unilatérales du contrat au sens de l’art. 269d CO doit contenir:

a.18
pour les hausses de loyer:
1.
le montant de l’ancien loyer et l’ancien état des charges,
2.
le montant du nouveau loyer et le nouvel état des charges,
3.
la date d’entrée en vigueur de la hausse,
4.
les motifs précis de la hausse. Lorsque la hausse repose sur plusieurs motifs, les montants correspondant à chacun d’entre eux sont à détailler,
5.19
en cas de prestations supplémentaires, l’indication que le bailleur reçoit des aides pour des améliorations créant des plus-values;
b.
pour les autres modifications unilatérales du contrat:
1.
la désignation des prétentions,
2.
la date de leur entrée en vigueur,
3.
les motifs précis justifiant ces prétentions;
c.
dans ces deux cas:
1.
les conditions légales dans lesquelles le locataire peut contester le bien-fondé de la prétention,
2.
la liste des autorités de conciliation existant dans le canton et leur compétence à raison du lieu.

1bis Si le motif figure dans une lettre d’accompagnement, le bailleur doit se référer expressément à cette lettre dans la formule officielle.20

2 En outre, les al. 1 et 1bis s’appliquent par analogie lorsque le bailleur augmente le loyer selon un indice ou un échelonnement convenus. Lorsque le loyer est indexé, la hausse ne peut être notifiée qu’à partir du moment où le nouvel indice est publié officiellement. Lorsque la hausse est fixée selon un échelonnement convenu, chaque augmentation sera communiquée au plus tôt quatre mois avant son entrée en vigueur. Les cantons peuvent décréter dans ce cas que la copie de la convention est admise comme formule au sens du présent article.21

3 Les al. 1 et 1bis sont applicables par analogie lorsque les cantons rendent obligatoire, au sens de l’art. 270, al. 2, CO, l’utilisation de la formule lors de la conclusion d’un nouveau contrat de bail.22

4 Les cantons veillent à ce qu’un nombre suffisant de formules soit disponible dans les communes. A cette fin, ils peuvent déposer les formules établies par leurs soins auprès des secrétariats communaux.

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 juin 1996, en vigueur depuis le 1er août 1996 (RO 1996 2120).

19 Introduit par le ch. I de l’O du 15 janv. 2014, en vigueur depuis le 1er juil. 2014 (RO 2014 417).

20 Introduit par le ch. I de l’O du 26 juin 1996, en vigueur depuis le 1er août 1996 (RO 1996 2120).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 juin 1996, en vigueur depuis le 1er août 1996 (RO 1996 2120).

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 juin 1996, en vigueur depuis le 1er août 1996 (RO 1996 2120).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.