Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizione di missione speciale

Per missione speciale ai sensi della Convenzione dell’8 dicembre 19695 sulle missioni speciali si intendono:

a.
le missioni temporanee composte di rappresentanti di uno Stato inviate presso la Svizzera conformemente all’articolo 2 della Convenzione sulle missioni speciali;
b.
le missioni temporanee composte di rappresentanti di Stati nell’ambito di riunioni di due o più Stati conformemente all’articolo 18 della Convenzione dell’8 dicembre 1969 sulle missioni speciali;
c.
le missioni temporanee composte di rappresentanti di uno Stato e di rappresentanti non statali nel caso in cui la missione si svolga nell’ambito dei buoni uffici della Svizzera.

Art. 3 Notion de mission spéciale

On entend par mission spéciale au sens de la Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales5:

a.
les missions temporaires composées de représentants d’un Etat envoyées auprès de la Suisse conformément à l’art. 2 de la Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales;
b.
les missions temporaires composées de représentants d’Etats dans le cadre de réunions entre deux ou plusieurs Etats conformément à l’art. 18 de la Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales;
c.
les missions temporaires composées de représentants d’un Etat et de représentants non étatiques lorsque la mission a lieu dans le cadre des bons offices de la Suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.