Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.713.161 Regolamento del 31 agosto 2010 sull'organizzazione del Tribunale penale federale (Regolamento sull'organizzazione del TPF, ROTPF)

173.713.161 Règlement du 31 août 2010 sur l'organisation du Tribunal pénal fédéral (Règlement sur l'organisation du TPF, ROTPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1 Alla Corte dei reclami penali competono i compiti assegnatile dagli articoli 37 e 65 capoverso 3 LOAP o da altre leggi federali.23

2 ...24

3 La Corte dei reclami penali giudica nella composizione di tre giudici, nella misura in cui non è competente la direzione della procedura (art. 395 CPP25 e 38 LOAP). Essa può prendere decisioni mediante circolazione degli atti in caso d’unanimità e se nessun membro né il cancelliere del collegio giudicante chiede la seduta di discussione.

22 Abrogato dal n. I dell’O del TPF del 21 ago. 2018, con effetto dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4575).

23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4495).

24 Abrogato dal n. I dell’O del 23 ago. 2011, con effetto dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4495).

25 RS 312.0

Art. 19

1 La Cour des plaintes accomplit les tâches qui lui incombent en vertu des art. 37 et 65, al. 3, LOAP ou d’autres lois fédérales.23

2 ...24

3 La Cour des plaintes statue à trois juges sauf si la direction de la procédure est compétente (art. 395 CPP25 et 38 LOAP). Elle peut statuer par voie de circulation s’il y a unanimité et que ni un juge, ni le greffier de la composition n’a requis de délibération.

22 Abrogé par le ch. I de l’O du TPF du 21 août 2018, avec effet au 1er janv. 2019 (RO 2018 4575).

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 août 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 4495).

24 Abrogé par le ch. I de l’O du 23 août 2011, avec effet au 1er janv. 2012 (RO 2011 4495).

25 RS 312.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.