Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.413.1 Regolamento del 28 settembre 2011 del Tribunale federale dei brevetti (RTFB)

173.413.1 Règlement du 28 septembre 2011 du Tribunal fédéral des brevets (RTFB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Presidenza

1 Il presidente del Tribunale federale dei brevetti è incaricato segnatamente di:

a.
rappresentare il Tribunale verso l’esterno;
b.
presiedere la Corte plenaria e la Commissione amministrativa;
c.
convocare la Corte plenaria e la Commissione amministrativa;
d.
designare un sostituto per la Commissione amministrativa scegliendolo tra i giudici con formazione giuridica secondo l’articolo 20 capoverso 2 LTFB;
e.
comporre il collegio giudicante;
f.
determinare la lingua del procedimento e autorizzare l’eventuale uso dell’inglese;
g.
stabilire i luoghi in cui svolgere sedute esterne.

2 Il vicepresidente o il terzo membro ordinario della Commissione amministrativa rappresenta e coadiuva il presidente e adempie con lui i compiti attribuiti alla presidenza.

Art. 3 Présidence

1 Le président du tribunal est chargé des tâches suivantes notamment:

a.
représenter le tribunal à l’extérieur;
b.
présider la Cour plénière et la Commission administrative;
c.
convoquer la Cour plénière et la Commission administrative;
d.
désigner un remplaçant pour la Commission administrative parmi les juges ayant une formation juridique, conformément à l’art. 20, al. 2, LTFB;
e.
arrêter la composition de la cour appelée à statuer;
f.
définir la langue de la procédure et autoriser l’usage de la langue anglaise;
g.
déterminer les lieux d’audience spéciaux.3

2 Le vice-président ou le troisième membre ordinaire de la Commission administrative remplace et assiste le président, et exerce avec lui les tâches dévolues à la présidence.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TFB du 12 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2013 (RO 2013 673).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.