1 Per la gestione del personale PUBLICA può tenere collezioni di dati contenenti dati personali e concernenti la salute dei collaboratori.
2 Detentori delle collezioni di dati sono il Settore RU e i superiori diretti.
3 Tali persone sono responsabili dei dati che trattano.
4 La Direzione tiene l’elenco delle collezioni di dati. L’elenco è reso noto ai collaboratori.
5 I collaboratori o le associazioni del personale (art. 57) che li rappresentano sono sentiti prima dell’introduzione o della modifica di una collezione di dati.
1 Aux fins de gestion du personnel, PUBLICA peut administrer des bases de données contenant des données personnelles relatives à ses employés et à leur santé.
2 Les maîtres du fichier sont le service des Ressources humaines et les supérieurs directs.
3 Ils sont responsables des données qu’ils traitent.
4 La Direction tient la liste des bases de données. Cette liste est portée à la connaissance du personnel.
5 Les employés, ou les associations du personnel (art. 57) qui les représentent, sont consultés avant la mise en place ou la modification d’une base de données.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.