1 Se in particolare un nuovo datore di lavoro, un istituto bancario, un istituto di credito o un locatore chiede informazioni, queste possono essere comunicate soltanto previo consenso scritto dell’interessato o in virtù di una base legale. Chi comunica dati si assicura previamente che la persona interessata abbia dato il proprio consenso oppure che esista un’apposita base legale.
2 Il consenso dell’interessato è considerato dato se questo ha designato un altro collaboratore quale referenza per eventuali informazioni sul proprio conto.
3 La comunicazione dei dati si limita alle informazioni necessarie allo scopo della domanda.
4 Le disposizioni del presente articolo si applicano anche al personale che cambia impiego all’interno del settore dei PF.
5 È fatto salvo l’articolo 37.
1 Des données personnelles ne peuvent être communiquées à des tiers qui en font la demande, en particulier à de nouveaux employeurs, à des instituts bancaires, à des instituts de crédit ou à des bailleurs, qu’avec le consentement écrit de la personne concernée ou si une base légale le prévoit. La personne qui communique les données s’assure au préalable qu’un consentement conforme a été donné ou qu’il existe une base légale.
2 Le consentement de la personne concernée est considéré comme donné si cette personne cite un autre collaborateur comme référence pour fournir des informations.
3 La communication de données se limite aux informations nécessaires au but de la demande.
4 Les dispositions du présent article s’appliquent aussi aux collaborateurs qui changent de poste à l’intérieur du domaine des EPF.
5 L’art. 37 demeure réservé.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.