Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.71 Ordinanza del DFF del 22 maggio 2002 sul personale addetto alle pulizie di manutenzione

172.220.111.71 Ordonnance du DFF du 22 mai 2002 sur le personnel chargé des nettoyages d'entretien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Valutazione del personale

1 Il personale addetto alle pulizie di manutenzione impiegato in modo regolare è soggetto alla valutazione del personale. Questa è effettuata ogni anno.5

2 Costituiscono oggetto della valutazione del personale gli obiettivi di prestazione e di comportamento convenuti.

3 Le prestazioni e il comportamento sono valutati come segue:

a.
livello di valutazione 3: raggiunge pienamente gli obiettivi;
b.
livello di valutazione 2: raggiunge in ampia misura gli obiettivi;
c.
livello di valutazione 1: non raggiunge gli obiettivi.6

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFF dell’11 dic. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6577).

6 Nuovo testo giusta il n. I 2 dell’O del DFF del 20 gen. 2009 sull’ottimizzazione del sistema salariale del personale federale, in vigore dal 1° feb. 2009 (RU 2009 351).

Art. 2 Évaluation personnelle

1 Les personnes chargées des nettoyages d’entretien qui sont employées de manière régulière font l’objet d’une évaluation personnelle. Celle-ci a lieu chaque année. 6

2 L’évaluation personnelle prend en considération les objectifs convenus en matière de prestations et de comportement.

3 Les prestations et le comportement sont évalués comme suit:

a.
échelon d’évaluation 3: atteint entièrement les objectifs;
b.
échelon d’évaluation 2: atteint dans une large mesure les objectifs;
c.
échelon d’évaluation 1: n’atteint pas les objectifs.7

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 11 déc. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 6577).

7 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de l’O du DFF du 20 janv. 2009 sur l’optimisation du système salarial du personnel fédéral, en vigueur depuis le 1er fév. 2009 (RO 2009 351).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.