Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.310.2 Ordinanza del DDPS del 9 dicembre 2003 concernente il personale militare (OPers mil)

172.220.111.310.2 Ordonnance du DDPS du 9 décembre 2003 sur le personnel militaire (O pers mil)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Tempo di custodia e restituzione

1 Il SPA stabilisce il tempo di custodia sulla base di criteri economico-aziendali. Dopo la scadenza del tempo di custodia, esso decide se il veicolo è ulteriormente utilizzato in seno all’Amministrazione federale oppure venduto al prezzo usuale di mercato.

2 Per la durata dell’attribuzione di un veicolo di servizio personale sussiste l’obbligo di utilizzare il veicolo attribuito per scopi di servizio e di provvedere alla sua manutenzione.

3 In caso di passaggio a un livello di attribuzione superiore, il veicolo rimane al detentore. In caso di passaggio al livello di attribuzione 3, il veicolo può essere cambiato. Il detentore si assume i costi che ne derivano.

4 Se l’attribuzione cambia oppure viene a cadere per colpa o iniziativa del detentore, egli ne assume i costi che ne derivano.

5 Qualora, in occasione del cambio del veicolo dopo il passaggio al livello di attribuzione 3 e nei casi di cui al capoverso 4, vi siano contestazioni, il SPA emana una decisione sui costi, segnatamente sulla differenza dell’ammortamento lineare rispetto al valore di mercato. Il SPA può richiedere una perizia a un perito dell’Associazione svizzera dei periti d’autoveicoli.

Art. 33 Attribution des véhicules

1 L’acquisition de voitures neuves et, dans des cas particuliers, l’attribution d’une voiture d’occasion, d’un véhicule faisant partie d’un pool ou d’une voiture de location sont effectuées par le SPA. Les aspirants ayants droit reçoivent un véhicule faisant partie d’un pool comme première voiture.80

2 Lors de l’acquisition d’une nouvelle voiture, les personnes énumérées à l’art. 30, al. 1, peuvent choisir leur véhicule. Ce véhicule doit correspondre aux taux fixés à l’art. 32 ainsi qu’aux exigences minimales du SPA.

3 Le détenteur n’a pas le droit d’effectuer des modifications sur son véhicule.

4 Lors d’utilisation incorrecte ou de transformation du véhicule, de violation des prescriptions ou de manquement d’obligations financières, le SPA, en accord avec le supérieur hiérarchique, peut modifier l’attribution du véhicule, attribuer un véhicule faisant partie d’un pool ou une voiture de location ou limiter l’utilisation aux déplacements de service.

80 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 7 déc. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5027).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.