Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.1 Legge federale del 21 giugno 2019 sugli appalti pubblici (LAPub)

172.056.1 Loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics (LMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Apertura delle offerte

1 Nella procedura di pubblico concorso e in quella selettiva tutte le offerte presentate entro i termini sono aperte da almeno due rappresentanti del committente.

2 È stilato un verbale dell’apertura delle offerte. Nel verbale sono indicati almeno i nomi delle persone presenti, i nomi degli offerenti, la data di presentazione delle offerte, eventuali varianti delle offerte, nonché il prezzo complessivo di ogni offerta.

3 Se la prestazione e il prezzo devono essere proposti in due buste distinte, l’apertura delle offerte avviene conformemente ai capoversi 1 e 2, ma nel verbale relativo all’apertura delle seconde buste sono indicati soltanto i prezzi complessivi.

4 Al più tardi dopo l’aggiudicazione, gli offerenti che ne fanno richiesta possono consultare il verbale.

Art. 37 Ouverture des offres

1 Dans les procédures ouvertes ou sélectives, toutes les offres remises dans le délai imparti sont ouvertes par au minimum deux représentants de l’adjudicateur.

2 Un procès-verbal est établi à l’ouverture des offres. Il doit mentionner au minimum les noms des personnes présentes, les noms des soumissionnaires, la date de remise des offres, les éventuelles variantes ainsi que le prix total de chaque offre.

3 Lorsque la prestation et le prix doivent être proposés dans deux enveloppes distinctes, l’ouverture des enveloppes est régie par les al. 1 et 2, mais seuls les prix totaux devront être indiqués dans le procès-verbal d’ouverture des deuxièmes enveloppes.

4 Le procès-verbal est rendu accessible sur demande à tous les soumissionnaires au plus tard après l’adjudication.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.