Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.1 Legge federale del 21 giugno 2019 sugli appalti pubblici (LAPub)

172.056.1 Loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics (LMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Contenuto del bando

Il bando pubblicato contiene almeno le seguenti informazioni:

a.
il nome e l’indirizzo del committente;
b.
il genere di commessa e il tipo di procedura, nonché la pertinente classificazione CPV12 e la pertinente classificazione CPC13 nel caso delle prestazioni di servizi;
c.
la descrizione delle prestazioni, compresi il genere e la quantità oppure, se la quantità non è nota, una stima corrispondente, nonché eventuali opzioni;
d.
il luogo della prestazione e la data di esecuzione;
e.
se del caso la suddivisione in lotti, la limitazione del numero di lotti e la possibilità di presentare offerte parziali;
f.
se del caso la limitazione o l’esclusione di consorzi e di subappaltatori;
g.
se del caso la limitazione o l’esclusione di varianti;
h.
nel caso di prestazioni richieste periodicamente, se possibile, l’indicazione della data del bando successivo e, se del caso, l’indicazione di una riduzione del termine per la presentazione delle offerte;
i.
se del caso l’indicazione dello svolgimento di un’asta elettronica;
j.
se del caso l’intenzione di condurre un dialogo;
k.
il termine per la presentazione delle offerte o delle domande di partecipazione;
l.
i requisiti formali per la presentazione delle offerte o delle domande di partecipazione, in particolare l’indicazione secondo cui, se del caso, la prestazione e il prezzo sono proposti in due buste distinte;
m.
la lingua o le lingue della procedura e dell’offerta;
n.
i criteri di idoneità e le prove richieste;
o.
nel caso di una procedura selettiva, eventualmente il numero massimo di offerenti invitati a presentare un’offerta;
p.
i criteri di aggiudicazione e la loro ponderazione, sempre che queste indicazioni non siano contenute nella documentazione del bando;
q.
se del caso la riserva della facoltà di aggiudicare prestazioni parziali;
r.
la durata di validità delle offerte;
s.
l’indirizzo al quale può essere ottenuta la documentazione del bando e, se del caso, un emolumento a copertura dei costi;
t.
se l’appalto pubblico rientra nell’ambito di applicazione dei trattati internazionali;
u.
se del caso, gli offerenti preimplicati e ammessi alla procedura;
v.
se del caso, l’indicazione dei rimedi giuridici.

12 CPV = «Common Procurement Vocabulary» (vocabolario comune per gli appalti pubblici dell’Unione europea).

13 CPC = «Central Product Classification» (classificazione centrale dei prodotti delle Nazioni Unite).

Art. 35 Contenu de l’appel d’offres

L’appel d’offres contient au minimum les indications suivantes:

a.
le nom et l’adresse de l’adjudicateur;
b.
le genre de marché, le type de procédure, le code CPV12 correspondant et en outre, pour les services, le code CPC13 correspondant;
c.
la description des prestations, y compris la nature et la quantité ou, dans les cas où la quantité n’est pas connue, la quantité estimée ainsi que les éventuelles options;
d.
le lieu et le délai d’exécution de la prestation;
e.
le cas échéant, la division en lots, la limitation du nombre de lots et la possibilité de présenter des offres partielles;
f.
le cas échéant, la limitation ou l’exclusion de la participation des communautés de soumissionnaires et du recours à des sous-traitants;
g.
le cas échéant, la limitation ou l’exclusion des variantes;
h.
pour les prestations nécessaires périodiquement, si possible le délai de publication du prochain appel d’offres et, le cas échéant, l’indication concernant la réduction du délai de remise des offres;
i.
le cas échéant, l’indication selon laquelle il y aura une enchère électronique;
j.
le cas échéant, l’intention de mener un dialogue;
k.
le délai de remise des offres ou des demandes de participation;
l.
les exigences de forme applicables à la remise des offres ou des demandes de participation, en particulier l’indication selon laquelle la prestation et le prix doivent, le cas échéant, être proposés dans deux enveloppes distinctes;
m.
la ou les langues de la procédure et des offres;
n.
les critères d’aptitude et les preuves requises;
o.
le cas échéant, le nombre maximal de soumissionnaires qui, dans le cadre d’une procédure sélective, seront invités à présenter une offre;
p.
les critères d’adjudication et leur pondération, lorsque ces indications ne figurent pas dans les documents d’appel d’offres;
q.
le cas échéant, le droit réservé d’adjuger des prestations partielles;
r.
la durée de validité des offres;
s.
l’adresse à laquelle les documents d’appel d’offres peuvent être obtenus et, le cas échéant, un émolument couvrant les frais;
t.
l’indication que le marché est ou non soumis aux accords internationaux;
u.
le cas échéant, les soumissionnaires préimpliqués et admis à la procédure;
v.
le cas échéant, les voies de droit.

12 CPV = «Common Procurement Vocabulary» (Vocabulaire commun pour les marchés publics de l’Union européenne)

13 CPC = «Central Product Classification» (Classification centrale des produits des Nations Unies)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.