Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.041.14 Ordinanza del 5 luglio 2006 sugli emolumenti per le prestazioni dell'Ufficio federale di giustizia (Ordinanza sugli emolumenti UFG, Oem UFG)

172.041.14 Ordonnance du 5 juillet 2006 sur les émoluments pour les prestations de l'Office fédéral de la justice (Émoluments OFJ, Oem-OFJ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Principio ed eccezioni relativi al campo d’applicazione

1 L’Ufficio federale di giustizia (UFG) riscuote emolumenti in particolare per le seguenti prestazioni:

a.
perizie e informazioni su questioni giuridiche;
b.
informazioni da registri.

2 La presente ordinanza non si applica alle decisioni e alle prestazioni:

a.
dell’Ufficio federale del registro del commercio;
b.
dell’Ufficio federale dello stato civile;
c.2
del Servizio del casellario giudiziale del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA;
d.
dell’UFG fondate sulla legge del 17 dicembre 20043 sulla trasparenza.

2 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 5 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

3 RS 152.3

Art. 1 Principe et exceptions au champ d’application

1 L’Office fédéral de la justice (office) perçoit des émoluments notamment pour les prestations suivantes:

a.
les avis de droit et les renseignements juridiques;
b.
les renseignements tirés de registres.

2 La présente ordonnance ne s’applique pas aux décisions et aux prestations:

a.
de l’Office fédéral du registre du commerce;
b.
de l’Office fédéral de l’état civil;
c.2
du Service du casier judiciaire;
d.
que l’office rend ou fournit sur la base de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la transparence3.

2 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 5 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

3 RS 152.3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.