Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.59 Ordinanza del 19 ottobre 2016 sui sistemi di gestione delle identità e sui servizi di elenchi della Confederazione (OIAM)

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Richiesta di collegamento di sistemi IAM esterni

1 Il servizio competente invia la richiesta di collegamento di un sistema IAM esterno a un sistema IAM della Confederazione all’organo federale responsabile secondo l’articolo 5.

2 La richiesta contiene in particolare:

a.
lo scopo del collegamento;
b.
le basi legali e le altre regolamentazioni relative al sistema da collegare;
c.
una descrizione tecnica del sistema da collegare;
d.
i documenti che comprovano il rispetto dei requisiti in materia di sicurezza dell’informazione secondo l’articolo 18 capoverso 2 o 3;
e.
un parere favorevole del dipartimento competente;
f.
il parere a sostegno espresso da almeno un servizio responsabile di un sistema a valle al quale si intende accedere attraverso il sistema IAM da collegare.

Art. 22 Demande de raccordement de systèmes IAM externes

1 Le service compétent adresse à l’organe de la Confédération responsable en vertu de l’art. 5 une demande de raccordement d’un système IAM externe à un système IAM de la Confédération.

2 La demande comprend notamment:

a.
le but du raccordement;
b.
les bases légales et les autres réglementations relatives au système à raccorder;
c.
une description technique du système à raccorder;
d.
les preuves du respect des exigences concernant la sécurité de l’information au sens de l’art. 18, al. 2 ou 3;
e.
l’avis favorable du département compétent;
f.
l’avis favorable d’au moins un service responsable d’un système en aval auquel le système IAM à raccorder permettra d’accéder.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.