1 Le autorità, le organizzazioni e le persone che, prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza, si sono impegnate mediante un accordo con l’Organo direzione informatica della Confederazione (ODIC) a rispettare le disposizioni dell’OIAF7 sottostanno alla presente ordinanza sino al 31 dicembre 2023, entro i limiti del diritto anteriore. Sottostanno alla presente ordinanza dal 1° gennaio 2024, salvo se l’accordo è stato disdetto prima di tale data. I diritti e obblighi dell’ODIC derivanti da tali accordi passano al settore TDT della CaF.
2 Le deroghe all’OIAF o alle direttive fondate sull’OIAF approvate prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza rimangono valide, per quanto non vengano modificate o abrogate dall’autorità competente secondo la presente ordinanza.
3 Le direttive del Consiglio federale, del Dipartimento federale delle finanze e dell’ODIC nell’ambito delle TIC che sono state adottate prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza rimangono valide per quanto non siano in contraddizione con la presente ordinanza e non siano state modificate o abrogate dall’autorità competente ai sensi della presente ordinanza.
7 [RU 2011 6093, 2015 4873 n. III 2, 2016 1783 3445, 2018 1093 all. 3 n. II 1, 2020 2107 all. n. 1]
1 Les autorités, organisations et personnes qui, avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, se sont engagées par un accord avec l’Unité de pilotage informatique de la Confédération (UPIC) à respecter les dispositions de l’OIAF7 sont soumises jusqu’au 31 décembre 2023 à la présente ordonnance dans la mesure de l’ancien droit. Elles sont soumises à la présente ordonnance à partir du 1er janvier 2024, à moins que l’accord ait été résilié avant cette date. Tous les droits et obligations de l’UPIC prévus dans ces accords passent au secteur TNI de la ChF.
2 Les dérogations à l’OIAF ou aux directives fondées sur l’OIAF qui ont été approuvées avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance conservent leur validité, dans la mesure où elles ne sont pas modifiées ou abrogées par l’autorité compétente au sens de la présente ordonnance.
3 Les directives du Conseil fédéral, du Département fédéral des finances et de l’UPIC en matière informatique qui ont été adoptées avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance conservent leur validité, dans la mesure où elles n’entrent pas en contradiction avec la présente ordonnance et n’ont pas été modifiées ou abrogées par l’autorité compétente au sens de la présente ordonnance.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.