Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.442 Ordinanza del 22 febbraio 2012 sul trattamento di dati personali derivanti dall'utilizzazione dell'infrastruttura elettronica della Confederazione

172.010.442 Ordonnance du 22 février 2012 sur le traitement des données personnelles liées à l'utilisation de l'infrastructure électronique de la Confédération

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Diritto d’accesso

1 Hanno accesso ai dati amministrati soltanto:

a.
il gestore;
b.
i servizi previsti dal piano di protezione dei dati di un organo federale.

2 Ha accesso ai dati non amministrati soltanto l’organo federale che utilizza gli apparecchi su cui sono registrati tali dati.

Art. 2 Droit d’accès aux données

1 Seuls ont droit d’accéder aux données administrées:

a.
l’exploitant du système;
b.
les services désignés par les directives de l’organe fédéral concernant la protection des données.

2 Seul l’organe fédéral qui utilise les appareils sur lesquels les données non administrées sont enregistrées a droit d’accéder à ces données.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.