Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Obiettivi strategici

1 Mediante la gestione immobiliare e logistica la Confederazione garantisce un approvvigionamento adeguato di immobili e beni logistici, nonché l’ottimizzazione a lungo termine del rapporto costi-benefici in questi settori. Essa persegue un aumento della trasparenza dei costi, della consapevolezza dei costi e del comportamento economico in considerazione segnatamente dei costi del ciclo di vita.

2 Nell’ambito della gestione immobiliare, essa persegue i seguenti obiettivi strategici:

a.
concentrazione di unità organizzative dell’Amministrazione federale in opere polivalenti di grandezza appropriate e, per quanto risulti economico, di proprietà della Confederazione;
b.
ideazione e applicazione di norme fondate sullo sviluppo sostenibile in materia di pianificazione, costruzione, infrastruttura, gestione, esercizio e smantellamento; a sostegno di tale obiettivo, l’Amministrazione federale effettua una gestione delle risorse e dell’ambiente.

3 Nell’ambito della logistica essa persegue i seguenti obiettivi strategici:

a.
normazione e tenuta di assortimenti;
b.
concentrazione del volume delle ordinazioni e cooperazione negli acquisti con altre organizzazioni dello Stato;
c.
esame periodico e sviluppo ulteriore dei processi di acquisizione e dell’organizzazione degli acquisti;
d.8
centralizzazione della pubblicazione ufficiale dei dati su supporti elettronici, cartacei, CD e altro;
e.
utilizzazione e distribuzione di dati della Confederazione di qualsiasi genere, compreso l’invio in blocco.

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5023).

Art. 2 Objectifs stratégiques

1 Dans sa gestion de l’immobilier et de la logistique, la Confédération assure la fourniture appropriée d’immeubles et de biens de logistique en veillant à une optimisation du rapport coûts-utilité à long terme. Elle veille à améliorer la transparence et la prise de conscience des coûts, ainsi qu’à encourager un comportement économique, compte tenu en particulier des coûts du cycle de vie.

2 Dans le domaine de la gestion de l’immobilier, elle vise les objectifs stratégiques ci-après:

a.
concentration des unités d’organisation de l’administration fédérale dans des ouvrages polyvalents, de taille appropriée, appartenant à la Confédération lorsque cela est économique;
b.
création et application de normes fondées sur le développement durable en matière d’études, de construction, d’aménagement, de gestion, d’exploitation et de déconstruction; pour atteindre cet objectif, l’administration fédérale introduit un système de gestion des ressources et de l’environnement.

3 Dans le domaine de la logistique, elle vise les objectifs stratégiques ci-après:

a.
normalisation et tenue d’assortiments;
b.
concentration des commandes et coopérations avec d’autres organisations publiques en matière d’achats;
c.
examen périodique et développement des processus et des organisations d’achat;
d.8
centralisation de la publication officielle des données sur des supports tels que médias électroniques, papier, CD, etc.;
e.
mise à profit et distribution9 des données en tout genre de la Confédération, y compris envois en grandes quantités.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5023).

9 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5023). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.