Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)

161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27h Protezione dalle manipolazioni

1 I sistemi di voto elettronico devono essere concepiti e gestiti in modo tale da impedire qualsivoglia manipolazione della volontà dei votanti. Durante l’operazione di voto devono in particolare poter essere escluse sovrimpressioni manipolatrici di tipo sistematico nell’apparecchio utilizzato per votare.

2 Il voto per rappresentanza è vietato.

65 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5365).

Art. 27h Protection contre les manipulations

1 Les systèmes de vote électronique doivent être conçus et exploités de telle sorte qu’ils empêchent toute manipulation de la formation de l’opinion lors du vote. Ils doivent en particulier permettre d’éviter que des messages à caractère manipulateur s’affichent systématiquement en surimpression, pendant le processus de vote, sur l’appareil utilisé pour voter.

2 Le vote par procuration est interdit.

66 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.