Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)

161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27d Contenuto dell’autorizzazione di principio

Il Consiglio federale stabilisce nell’autorizzazione di principio:

a.
per quali scrutini federali o per quale durata massima è ammesso il voto elettronico;
b.
in quale periodo è consentito il voto elettronico;
c.57
il territorio e la percentuale dell’elettorato per i quali è ammesso il voto elettronico.

56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5365).

57 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2022 335).

Art. 27d Contenu de l’autorisation générale

Le Conseil fédéral détermine dans l’autorisation générale:

a.
les scrutins fédéraux ou la durée maximale pour lesquels il autorise le recours au vote électronique;
b.
la période au cours de laquelle le vote électronique peut avoir lieu;
c.58
le territoire et la part de l’électorat pour lesquels le vote électronique est autorisé.

57 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2013, en vigueur depuis le 15 janv. 2014 (RO 2013 5365).

58 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 335).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.