Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

143.111 Ordinanza del DFGP del 16 febbraio 2010 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri

143.111 Ordonnance du DFJP du 16 février 2010 sur les documents d'identité des ressortissants suisses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Allegati

1 Al momento della presentazione della richiesta, è consentito in particolare esigere dalla persona richiedente e registrare in ISA i documenti seguenti:

il certificato di stato civile;
il certificato di domicilio;
un documento dell’ufficio di stato civile;
il consenso del rappresentante legale;
la decisione sull’assegnazione dell’autorità parentale;
le motivazioni delle integrazioni d’ufficio effettuate secondo l’articolo 2 capoverso 4 della legge del 22 giugno 200116 sui documenti d’identità (LDI) e l’articolo 14 capoverso 5 ODI;
i documenti scaduti o validi che devono essere invalidati;
la motivazione alla base del rilascio di un passaporto sostitutivo ai sensi dell’articolo 20 ODI;
i documenti di cui all’articolo 25 relativi alla perdita di documenti d’identità.

2 Alla persona richiedente non sono rimborsate le spese sostenute per procurarsi la documentazione di cui al capoverso 1.

Art. 20 Annexes

1 Les documents suivants notamment peuvent être requis lors de la demande et saisis dans ISA:

un certificat individuel d’état civil;
un certificat d’établissement;
un document de l’office d’état civil
une preuve du représentant légal;
la décision concernant l’octroi de l’autorité parentale;
les motifs des compléments officiels conformément aux art. 2, al. 4, de la loi du 22 juin 2001 sur les documents d’identité (LDI)14 et 14, al. 5, OLDI;
les documents d’identité échus ou valables qui doivent être mis hors d’usage;
les motifs à l’origine de la remise d’un passeport en échange, conformément à l’art. 20 OLDI;
les documents établis en relation avec la perte des documents d’identité selon l’art. 25.

2 Le requérant ne perçoit aucune indemnité pour l’acquisition des documents visés à l’al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.