Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.312 Ordinanza 2 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa alle questioni finanziarie (Ordinanza 2 sull'asilo, OAsi 2)

142.312 Ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l'asile relative au financement (Ordonnance 2 sur l'asile, OA 2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Versamento degli assegni per figli

1 Gli assegni per figli che sono stati trattenuti sono versati al richiedente l’asilo se questi:

a.
è stato riconosciuto come rifugiato;
b.22
è ammesso provvisoriamente in virtù dell’articolo 83 capoverso 3 o 4 LStrI23 o ha ottenuto un permesso di dimora giusta l’articolo 14 capoverso 2 LAsi; oppure
c.
è riconosciuto bisognoso di protezione.

2 Gli assegni per figli che vivono all’estero sono considerati mezzi propri dell’avente diritto ai sensi dell’articolo 81 della LAsi.

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 ott. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5585).

23 RS 142.20

Art. 7 Versement des allocations pour enfants

1 Les allocations pour enfants qui ont été retenues sont versées au requérant d’asile, lorsque celui-ci a notamment été:22

a.
reconnu comme réfugié;
b.23
admis à titre provisoire en vertu de l’art. 83, al. 3 ou 4, LEI24 ou a obtenu une autorisation de séjour en vertu de l’art. 14, al. 2, LAsi, ou
c.
reconnu comme personne à protéger.

2 Les allocations pour des enfants vivant à l’étranger sont considérées comme propres moyens au sens de l’art. 81 LAsi.

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 oct. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5585).

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 oct. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5585).

24 RS 142.20

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.