Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1)

142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20c Procedura celere

(art. 26c LAsi)

Al termine della fase preparatoria inizia la procedura celere. Nel suo contesto sono espletate in particolare le seguenti fasi procedurali:

a.
preparazione dell’audizione sui motivi d’asilo;
b.
audizione sui motivi d’asilo o concessione del diritto di essere sentiti;
c.
eventuale ulteriore parere del rappresentante legale;
d.
smistamento: proseguimento della procedura celere o passaggio alla procedura ampliata;
e.
stesura della bozza della decisione sull’asilo;
f.
parere del rappresentante legale in merito alla bozza di decisione negativa sull’asilo;
g.
redazione finale della decisione sull’asilo;
h.
notificazione della decisione sull’asilo.

68 Introdotto dal n. I dell’O dell’8 giu. 2018, in vigore dal 1° mar. 2019 (RU 2018 2857).

Art. 20c Procédure accélérée

(art. 26c LAsi)

La procédure accélérée commence lorsque la phase préparatoire est terminée. Elle comprend notamment les étapes suivantes:

a.
préparation de l’audition sur les motifs d’asile;
b.
audition sur les motifs d’asile ou octroi du droit d’être entendu;
c.
autre avis éventuel du représentant juridique;
d.
triage: poursuite de la procédure accélérée ou passage à la procédure étendue;
e.
rédaction du projet de décision;
f.
avis du représentant juridique sur le projet de décision négative;
g.
rédaction finale de la décision;
h.
notification de la décision.

65 Introduit par le ch. I de l’O du 8 juin 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2019 (RO 2018 2857).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.