Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.201.1 Ordinanza del DFGP del 13 agosto 2015 concernente i permessi e le decisioni preliminari nel diritto in materia di stranieri sottoposti alla procedura di approvazione (Ordinanza del DFGP concernente l’approvazione, OA-DFGP)

142.201.1 Ordonnance du DFJP du 13 août 2015 relative aux autorisations et aux décisions préalables dans le domaine du droit des étrangers soumises à la procédure d'approbation (Ordonnance du DFJP concernant l’approbation, OA-DFJP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Deroghe alle condizioni d’ammissione

(art. 30 cpv. 2 LStrI)

Sono sottoposti per approvazione alla SEM:

a.
il rilascio di un permesso di dimora ai figli stranieri di cittadini svizzeri (art. 29 OASA);
b.
il rilascio di un permesso di dimora a Svizzeri svincolati dalla loro cittadinanza (art. 30 OASA);
c.
il rilascio di un permesso di dimora a persone che soggiornano irregolarmente in Svizzera per acquisire una formazione professionale di base (art. 30a OASA);
d.
il rilascio di un permesso di dimora in casi personali particolarmente gravi (art. 31 OASA);
e.
il rilascio di un permesso di soggiorno di breve durata o di un permesso di dimora per tutelare importanti interessi pubblici (art. 32 OASA);
f.
il rilascio di un permesso di dimora a minori affiliati (art. 33 OASA);
g.
il rilascio di un permesso di soggiorno di breve durata alle vittime o ai testimoni della tratta di esseri umani (art. 36 OASA);
h.
il rilascio di un permesso di dimora nell’ambito della protezione extraprocessuale dei testimoni (art. 36a OASA);
i.
il rilascio di un permesso di soggiorno di breve durata o di un permesso di dimora a stranieri che erano già stati titolari di un permesso di dimora o di domicilio (riammissione di stranieri; art. 49 OASA);
j.
il rilascio di un permesso di soggiorno di breve durata o di un permesso di dimora a stranieri che tornano in Svizzera dopo aver assolto il servizio militare all’estero (art. 51 OASA);
k.
il rilascio di un permesso di dimora a corrispondenti e a giornalisti che lavorano per mass media con sede all’estero in virtù dell’articolo 43 capoverso 1 lettera f OASA.

Art. 5 Dérogations aux conditions d’admission

(art. 30, al. 2, LEI)

Sont soumis au SEM pour approbation:

a.
l’octroi d’une autorisation de séjour à un enfant étranger de ressortissants suisses (art. 29 OASA);
b.
l’octroi d’une autorisation de séjour à un ancien ressortissant suisse (art. 30 OASA);
c.
l’octroi d’une autorisation de séjour à une personne en séjour irrégulier en vue de l’accomplissement d’une formation professionnelle initiale (art. 30a OASA);
d.
l’octroi d’une autorisation de séjour dans un cas individuel d’une extrême gravité (art. 31 OASA);
e.
l’octroi d’une autorisation de courte durée ou d’une autorisation de séjour en vue de préserver des intérêts publics majeurs (art. 32 OASA);
f.
l’octroi d’une autorisation de séjour à un enfant placé (art. 33 OASA);
g.
l’octroi d’une autorisation de courte durée à une victime ou un témoin de la traite d’êtres humains (art. 36 OASA);
h.
l’octroi d’une autorisation de séjour dans le cadre de la protection extraprocédurale des témoins (art. 36a OASA);
i.
l’octroi d’une autorisation de courte durée ou d’une autorisation de séjour à un étranger qui a déjà été en possession d’une autorisation de séjour ou d’établissement (réadmission en Suisse d’étrangers, art. 49 OASA);
j.
l’octroi d’une autorisation de courte durée ou d’une autorisation de séjour à un étranger revenant en Suisse après avoir accompli son service militaire à l’étranger (art. 51 OASA);
k.
l’octroi d’une autorisation de séjour à un correspondant ou un journaliste engagé auprès d’un média dont le siège est à l’étranger (art. 43, al. 1, let. f, OASA).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.