Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

120.4 Ordinanza del 4 marzo 2011 sui controlli di sicurezza relativi alle persone (OCSP)

120.4 Ordonnance du 4 mars 2011 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes (OCSP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Distruzione e rettificazione

1 L’autorità di controllo fa distruggere immediatamente i dati basati su supposizioni o meri sospetti, quelli che non corrispondono allo scopo del trattamento o il cui trattamento è illecito per altri motivi.

2 Essa fa rettificare immediatamente i dati inesatti o superati.

3 La persona interessata può chiedere in qualsiasi momento all’autorità di controllo di procedere:

a.
alla distruzione o alla rettificazione;
b.
all’apposizione di una menzione di contestazione.

Art. 27 Destruction et rectification

1 L’autorité chargée du contrôle fait immédiatement détruire les données qui reposent sur des présomptions ou de simples soupçons, qui n’ont pas de rapport avec l’objet du contrôle ou dont le traitement est illicite pour d’autres raisons.

2 Elle fait immédiatement rectifier les données erronées ou obsolètes.

3 La personne concernée peut, en tout temps, demander à l’autorité chargée du contrôle:

a.
de procéder à la destruction ou à la rectification de données;
b.
d’apposer une remarque de contestation au dossier.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.