Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

120.4 Ordinanza del 4 marzo 2011 sui controlli di sicurezza relativi alle persone (OCSP)

120.4 Ordonnance du 4 mars 2011 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes (OCSP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Decisione

1 L’autorità di controllo emana una delle decisioni seguenti:

a.
dichiarazione di sicurezza: si ritiene che la persona non comporti rischi;
b.
dichiarazione di sicurezza vincolata: si ritiene, con riserva, che la persona rappresenti un rischio per la sicurezza;
c.
dichiarazione di rischio: si ritiene che la persona rappresenti un rischio per la sicurezza;
d.
dichiarazione di constatazione: i dati disponibili per la valutazione sono insufficienti.

2 L’autorità di controllo notifica per scritto le decisioni secondo il capoverso 1 lettera a alla persona interessata e all’autorità richiedente a destinazione dell’autorità decisionale.

3 Notifica per scritto le decisioni secondo il capoverso 1 lettere b–d alla persona interessata e all’autorità decisionale.

4 Notifica per scritto le decisioni secondo il capoverso 1 lettere b–d relative a terzi anche al datore di lavoro e a eventuali altri legittimati a ricorrere.

Art. 22 Décision

1 L’autorité chargée du contrôle rend une des décisions suivantes:

a.
déclaration de sécurité: la personne est jugée comme ne présentant pas de risques;
b.
déclaration de sécurité sous réserve: la personne est jugée comme pouvant présenter un risque pour la sécurité;
c.
déclaration de risque: la personne est jugée comme présentant un risque pour la sécurité;
d.
constatation: les données fournies sont insuffisantes pour établir une évaluation.

2 La décision visée à l’al. 1, let. a, est notifiée par écrit à la personne concernée et à l’autorité requérante à l’intention de l’autorité décisionnelle.

3 La décision visée à l’al. 1, let. b à d, est notifiée par écrit à la personne concernée et à l’autorité décisionnelle.

4 La décision visée à l’al. 1, let. b à d, concernant un tiers est également notifiée par écrit à l’employeur et à d’autres personnes habilitées à recourir.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.