Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.979.4 Statuto della Società finanziaria internazionale, del 25 maggio 1955 (con All.)

0.979.4 Statuts de la Société Financière Internationale, du 25 mai 1955 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Emendamenti

(a)
Il presente accordo può essere modificato da un voto dei tre quinti dei Governatori che dispongano dei quattro quinti della totalità dei voti.
(b)
In deroga alle disposizioni del precedente paragrafo (a), è richiesto il voto di approvazione di tutti i Governatori qualora si tratti di un emendamento che modifichi:
(i)
il diritto di recedere dalla Società, previsto all’articolo V sezione 1;
(ii)
il diritto di prelazione previsto all’articolo II sezione 2(d);
(iii)
la limitazione di responsabilità prevista all’articolo II sezione 4.
(c)
Le proposte miranti ad apportare modifiche al presente accordo, emananti da uno Stato membro, da un Governatore o dal Consiglio dei Direttori Esecutivi, sono comunicate al Presidente del Consiglio dei Governatori che le sottopone al Consiglio dei Governatori. Se l’emendamento proposto è adottato, la Società ne certifica l’accettazione in un comunicato ufficiale indirizzato a tutti gli Stati membri. Gli emendamenti entrano in vigore per tutti i membri allo spirare di un termine di tre mesi a partire dalla data del comunicato ufficiale, a meno che il Consiglio dei Governatori non specifichi un termine più breve.

Art. VII Amendements

(a)
Le présent Accord peut être modifié par un vote des trois cinquièmes des Gouverneurs disposant des quatre cinquièmes de la totalité des voix.
(b)
Par dérogation aux prescriptions contenues au par. (a) ci‑dessus, l’approbation par vote de tous les Gouverneurs est requise dans le cas où il s’agit d’un amendement modifiant:
(i)
le droit de se retirer de la Société, prévu à l’art. V, section 1;
(ii)
le droit de préemption prévu à l’art. II, section 2(d);
(iii)
la limitation de responsabilité prévue à l’art. II, section 4.
(c)
Toute proposition tendant à apporter des modifications au présent Accord, qu’elle émane d’un Etat‑membre, d’un Gouverneur ou du Conseil d’Administration, sera communiquée au Président du Conseil des Gouverneurs, qui soumettra ladite proposition au Conseil des Gouverneurs. Si l’amendement proposé est adopté, la Société en certifiera l’acceptation par une communication officielle adressée à tous les Etats‑membres. Les amendements entreront en vigueur pour tous les membres à l’expiration d’un délai de trois mois à compter de la date de la communication officielle, à moins que le Conseil des Gouverneurs ne spécifie un délai plus court.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.