Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.979.4 Statuto della Società finanziaria internazionale, del 25 maggio 1955 (con All.)

0.979.4 Statuts de la Société Financière Internationale, du 25 mai 1955 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. IX Disposizioni finali

Sezione 1: Entrata in vigore

Il presente accordo entra in vigore quando sia stato firmato da almeno 30 Stati le cui sottoscrizioni rappresentino almeno il 75 per cento del totale delle sottoscrizioni di cui al Supplemento A, e quando gli strumenti menzionati alla sezione 2(a) del presente articolo siano stati deposti in loro nome; in nessun caso il presente accordo entra in vigore prima del 1° ottobre 1955.

Sezione 2: Firma

(a)
Ciascuno Stato in nome del quale è firmato il presente accordo depone nelle mani della Banca uno strumento che dichiari che lo ha accettato senza riserve, conformemente alle sue leggi, e che ha preso tutte le misure necessarie per permettergli di eseguire le obbligazioni contratte ai termini del presente accordo.
(b)
Ciascuno Stato diventa membro della Società a partire dalla data in cui lo strumento di cui al precedente paragrafo (a) è stato deposto in suo nome; tuttavia, nessuno Stato diventa membro prima dell’entrata in vigore del presente accordo alle condizioni previste alla sezione 1 del presente articolo.
(c)
I Governi dei Paesi i cui nomi figurano nel Supplemento A possono avere accesso all’accordo per la firma in loro nome alla sede sociale della Banca, fino alla chiusura degli uffici al 31 dicembre 1956.
(d)
Dopo la sua entrata in vigore, il presente accordo è aperto alla firma dei rappresentanti dei Governi degli Stati membri la cui affiliazione è stata accettata conformemente all’articolo II sezione l(b).

Sezione 3: Inaugurazione della Società

(a)
Non appena l’accordo entra in vigore, ai termini della sezione 1 del presente articolo, il Presidente del Consiglio dei Direttori Esecutivi convoca il Consiglio dei Direttori Esecutivi.
(b)
La Società comincia le sue operazioni alla data della riunione del Consiglio dei Direttori Esecutivi.
(c)
In attesa della prima riunione del Consiglio dei Governatori, il Consiglio dei Direttori Esecutivi può esercitare tutti i poteri del Consiglio dei Governatori, ad eccezione di quelli che gli sono riservati in virtù del presente accordo.

Fatto a Washington, in esemplare unico depositato negli archivi della Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo, la quale, con la firma apposta in calce, ha accettato di essere depositaria del presente accordo e di comunicare a tutti i Governi, i cui nomi figurano nel Supplemento A, la data alla quale il presente accordo entrerà in vigore ai termini delle disposizioni contenute all’articolo IX sezione 1 dell’accordo.

Art. IX Dispositions finales

Section 1: Entrée en vigueur

Le présent Accord entrera en vigueur, lorsqu’il aura été signé par 30 Etats au minimum dont les souscriptions représentent au moins 75 % du total des souscriptions figurant au Supplément A, et lorsque les instruments mentionnés à la section 2(a) du présent article auront été déposés en leur nom; en aucun cas le présent Accord n’entrera en vigueur avant le 1er octobre 1955.

Section 2: Signature

(a)
Chaque Etat au nom duquel le présent Accord est signé, déposera, entre les mains de la Banque, un instrument déclarant qu’il l’a accepté sans réserve, conformément à ses lois propres, et qu’il a pris toutes mesures utiles pour lui permettre d’exécuter toutes les obligations contractées aux termes du présent Accord.
(b)
Chaque Etat deviendra membre de la Société à compter de la date où l’instrument visé à l’al. (a) ci‑dessus aura été déposé en son nom; toutefois, aucun Etat ne deviendra membre avant que le présent Accord ne soit entré en vigueur dans les conditions prévues à la section 1 du présent article.
(c)
Les Gouvernements des pays dont les noms figurent au Supplément A pourront avoir accès à l’Accord pour signature en leur nom, au siège social de la Banque, jusqu’à la fermeture des bureaux au 31 décembre 1956.
(d)
Après l’entrée en vigueur du présent Accord, il sera ouvert à la signature des représentants du Gouvernement de tout Etat‑membre dont l’affiliation aura été agréée conformément à l’art. II, section 1(b).

Section 3: Inauguration de la Société

(a)
Aussitôt que le présent Accord entrera en vigueur, aux termes de la section 1 du présent article, le Président du Conseil d’Administration convoquera le Conseil d’Administration.
(b)
La Société commencera ses opérations à la date à laquelle le Conseil d’Administration se réunira.
(c)
En attendant la première réunion du Conseil des Gouverneurs, le Conseil d’Administration pourra exercer tous les pouvoirs du Conseil des Gouverneurs à l’exception de ceux qui sont réservés à ce dernier Conseil par le présent Accord.

Fait à Washington, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives de la Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement qui a indiqué par sa signature apposée ci‑dessous qu’elle acceptait d’agir en tant que dépositaire du présent Accord et de faire connaître à tous les Gouvernements dont les noms figurent au Supplément A la date à laquelle le présent Accord entrera en vigueur aux termes des dispositions contenues à l’art. IX, section 1, dudit Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.