Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.276.7 Accordo del 20 aprile 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con prot.)

0.975.276.7 Accord du 20 avril 1995 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trasferimenti

(1)  Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente accorda a questi ultimi il trasferimento incondizionato dei relativi pagamenti, segnatamente:

(a)
i redditi da investimenti;
(b)
gli importi legati ai prestiti o altri obblighi relativi agli investimenti;
(c)
i conferimenti supplementari di capitali necessari al mantenimento o allo sviluppo dell’investimento;
(d)
il ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori.

(2)  I trasferimenti sono effettuati senza indugio in una moneta liberamente convertibile al saggio di cambio applicabile alla data del trasferimento conformemente alle norme di cambio in vigore.

Art. 5 Transferts

(1)  Chacune des Parties Contractantes sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le transfert sans restriction des paiements afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des revenus des investissements;
(b)
des montants liés aux emprunts ou autres obligations contractées pour l’investissement;
(c)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement de l’investissement;
(d)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale de l’investissement, y compris des plus-values éventuelles.

(2)  Les transferts seront effectués sans délai dans une monnaie librement convertible, au taux de change applicable à la date du transfert conformément aux règles de change en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.