Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.274.5 Accordo del 17 novembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con prot.)

0.975.274.5 Accord du 17 novembre 1997 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Espropriazione, indennizzo

(1)  Nel caso in cui investimenti di un investitore di una Parte contraente fossero oggetto, sul territorio dell’altra Parte contraente, di provvedimenti di espropriazione o di nazionalizzazione, o di provvedimenti equivalenti a una espropriazione o nazionalizzazione, a detto investitore è accordato un trattamento non discriminatorio. Sarà possibile prendere tali provvedimenti per ragioni di interesse pubblico e a condizione che implichino il pagamento di un indennizzo effettivo e adeguato. L’ammontare dell’indennizzo è pagato senza indugio in una moneta liberamente convertibile ed è liberamente trasferibile. La legalità di un provvedimento di espropriazione o di nazionalizzazione nonché l’ammontare e le modalità di pagamento dell’indennizzo possono fare l’oggetto di un esame conformemente alle prescrizioni legali.

(2)  La Parte contraente che espropria o nazionalizza gli averi di una società registrata o costituita, secondo le leggi in vigore nel suo territorio e di cui investitori dell’altra Parte contraente detengono azioni o altri titoli di partecipazione, deve fare in modo che l’indennizzo di cui al paragrafo (1) del presente articolo sia corrisposto agli aventi diritto.

(3)  Gli investitori di una Parte contraente i cui investimenti abbiano subìto perdite a seguito di una guerra o di qualsiasi altro conflitto armato, rivoluzione, stato di emergenza, rivolta, insurrezione o sommossa sopraggiunti sul territorio dell’altra Parte contraente fruiscono, per quanto concerne la restituzione, l’indennizzo, la compensazione o qualsiasi altra liquidazione, di un trattamento non meno favorevole rispetto a quello che sarebbe accordato in circostanze identiche a un investitore di quest’altra Parte contraente o a un investitore di un qualunque Stato terzo.

Art. 5 Dépossession, indemnisation

(1)  Au cas où des investissements d’un investisseur d’une Partie contractante feraient l’objet, sur le territoire de l’autre Partie contractante, de mesures d’expropriation ou de nationalisation, ou d’autres mesures ayant un effet équivalent à une expropriation ou à une nationalisation, ledit investisseur se verra accorder un traitement non discriminatoire. De telles mesures ne pourront être prises que pour des motifs d’intérêt public et à condition qu’elles donnent lieu au paiement d’une indemnité effective et adéquate. Le montant de l’indemnité sera payé sans retard dans une monnaie librement convertible et sera librement transférable. La légalité d’une mesure d’expropriation ou de nationalisation, ainsi que le montant et les modalités de paiement de l’indemnité pourront faire l’objet d’un examen conformément aux prescriptions légales.

(2)  La Partie contractante qui exproprie ou nationalise des avoirs d’une société enregistrée ou constituée conformément à la législation en vigueur sur une quelconque partie de son territoire et dans laquelle des investisseurs de l’autre Partie contractante possèdent des actions ou d’autres titres de participation, fera en sorte que l’indemnité visée à l’al. (1) du présent article soit attribuée aux ayants droit.

(3)  L’investisseur de l’une des Parties contractantes dont les investissements auront subi des pertes dues à la guerre ou à tout autre conflit armé, révolution, état d’urgence national, révolte, insurrection ou émeute survenus sur le territoire de l’autre Partie contractante, bénéficiera, en ce qui concerne la restitution, l’indemnisation, la compensation ou tout autre règlement, d’un traitement non moins favorable que celui qui serait accordé dans des circonstances identiques à un investisseur de cette autre Partie contractante ou à un investisseur d’un quelconque Etat tiers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.