Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.274.5 Accordo del 17 novembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con prot.)

0.975.274.5 Accord du 17 novembre 1997 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Entrata in vigore, durata e estinzione

(1)  Il presente Accordo entra in vigore trenta giorni dopo la data in cui le Parti contraenti si sono reciprocamente notificate l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la messa in vigore di accordi internazionali. Esso rimane in vigore per un periodo di dieci anni. Dopo detto termine, resta in vigore per una durata indeterminata a meno che una Parte contraente non lo denunci all’altra per scritto con preavviso di dodici mesi, considerato che detta notificazione può avvenire in qualsiasi momento dopo l’espirazione del nono anno.

(2)  Le disposizioni di cui sopra si applicano ancora per un periodo supplementare di dieci anni agli investimenti contemplati dal presente Accordo ed effettuati prima della denuncia.

Art. 12 Entrée en vigueur, durée et extinction

(1)  Le présent Accord entrera en vigueur trente jours après la date à laquelle les Parties contractantes se seront notifié que les formalités constitutionnelles requises pour sa mise en vigueur ont été accomplies. Il restera valable pour une durée initiale de dix ans. Après ce terme, il restera en vigueur indéfiniment, à moins que l’une des Parties contractantes ne le dénonce avec préavis de douze mois notifié par écrit à l’autre Partie contractante, cette notification pouvant avoir lieu à tout moment après l’expiration de la neuvième année.

(2)  Les dispositions ci-dessus continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de dix ans aux investissements couverts par le présent Accord et effectués avant sa dénonciation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.