Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.257.2 Accordo del 29 gennaio 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.257.2 Accord du 29 janvier 1997 entre la Confédération suisse et la Mongolie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

(1)  il termine «investitore» designa, per quanto concerne ciascuna Parte contraente,

(a)
le persone fisiche che, secondo la legislazione di detta Parte, hanno la cittadinanza della medesima;
(a)
gli enti giuridici, comprese le società, le società registrate, le società di persone o altre organizzazioni costituite o organizzate altrimenti conformemente alla legislazione di detta Parte Contraente, che hanno sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio di questa stessa Parte;
(b)
gli enti giuridici costituiti secondo la legislazione di un Paese terzo, controllate direttamente o indirettamente da cittadini di detta Parte Contraente o da enti giuridici che hanno sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio di questa stessa Parte:

(2)  Il termine «investimenti» comprende ogni tipo di averi e in particolare:

(a)
la proprietà di beni mobili e immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale come oneri fondiari, pegni immobiliari e usufrutti;
(b)
le azioni, quote sociali e altre forme di partecipazione a società;
(c)
i crediti monetari, comprese le obbligazioni e altri titoli di credito nonché i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico;
(d)
i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale, i procedimenti tecnici, il know-how e la clientela;
(e)
le concessioni commerciali e altri diritti concernenti l’esercizio di attività economiche, comprese le concessioni di prospezione, estrazione o sfruttamento di risorse naturali, conferiti per legge o per contratto.

(3)  Il termine «redditi» designa gli importi provenienti da un investimento e ingloba segnatamente, ma non esclusivamente, gli utili, gli interessi, i dividenti, i canoni e gli onorari.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

1.  le terme «investisseur» désigne, en ce qui concerne chaque Partie contractante,

a.
les personnes physiques qui, d’après la législation de cette Partie contractante, sont considérées comme ses nationaux;
b.
les entités juridiques, y compris les sociétés, les sociétés enregistrées, les sociétés de personnes ou autres organisations, qui sont constituées ou organisées de toute autre manière conformément à la législation de cette Partie contractante, et qui ont leur siège, en même temps que des activités économiques réelles, sur le territoire de cette même Partie contractante;
c.
les entités juridiques établies conformément à la législation d’un quelconque pays, qui sont contrôlées, directement ou indirectement, par des nationaux de cette Partie contractante ou par des entités juridiques ayant leur siège, en même temps que des activités économiques réelles, sur le territoire de cette Partie contractante.

2.  le terme «investissements» englobe toutes les catégories d’avoirs et en particulier:

a.
la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits réels, tels que charges foncières et gages;
b.
les actions, parts sociales et autres formes de participation dans des sociétés;
c.
les créances monétaires, y compris les bons et obligations, ainsi que les droits à toute prestation ayant une valeur économique;
d.
les droits d’auteur, droits de propriété industrielle, procédés techniques, savoir-faire et clientèle;
e.
les concessions commerciales et autres droits d’exercer des activités économiques conférés par la loi ou par contrat, y compris les concessions de prospection, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles.

3.  le terme «revenus» désigne les montants issus d’un investissement et englobe en particulier, mais non exclusivement, les bénéfices, les intérêts, les dividendes, les redevances et les rémunérations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.