Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.252.7 Convenzione del 1o marzo 1978 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Malaysia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

0.975.252.7 Convention du 1er mars 1978 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de Malaisie concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Ogni Parte Contraente, sul cui territorio son fatti degli investimenti da cittadini o società dell’altra Parte, accorderà il libero trasferimento:

a)
degli interessi, dividendi, benefici e altri redditi correnti;
b)
degli ammortamenti e rimborsi contrattuali di mutui esteri, approvati dal controllo dei cambi;
c)
degli ammontari destinati a coprire i costi di gestione dell’investimento:
d)
degli apporti suppletivi di capitale, necessari a mantenere e a sviluppare l’investimento:
e)
dei canoni e altri pagamenti derivanti dai diritti di licenza oppure dall’assistenza commerciale, amministrativa o tecnica.

2 Ogni Parte consentirà il libero trasferimento del ricavo d’una liquidazione parziale o totale dell’investimento, comprese le plusvalenze. Nonostante il presente disposto, ogni Parte può, in connessione con la bilancia dei pagamenti, riservarsi il diritto di limitare il trasferimento del ricavo in parola al 20 per cento annuo dell’investimento globale.

Art. 4

1 Chaque Partie Contractante sur le territoire de laquelle des investissements ont été effectués par des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante accordera le libre transfert:

a)
des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants;
b)
d’amortissements et de remboursements contractuels de prêts de l’étranger approuvés par le contrôle du change;
c)
des montants consacrés à la couverture des dépenses relatives à la gestion de l’investissement;
d)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement de l’investissement;
e)
des redevances et autres paiements découlant de droits de licence et de l’assistance commerciale, administrative ou technique.

2 Chaque Partie Contractante permettra le libre transfert du produit d’une liquidation partielle ou totale d’un investissement y compris d’éventuelles plus values. Nonobstant les dispositions de cette clause, chaque Partie Contractante peut se réserver le droit de limiter au titre de la balance des paiements le transfert de ce produit à vingt pour cent de l’investissement total par an.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.