Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.221.4 Accordo del 28 ottobre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.221.4 Accord du 28 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République de Bulgarie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente

(1)  Per trovare una soluzione alle controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente in merito agli investimenti e impregiudicato l’Art. 12 del presente Accordo (Controversie tra Parti contraenti), le parti interessate procedono a consultazioni.

(2)  Se tali consultazioni non giungessero ad alcuna composizione amichevole entro sei mesi, le parti interessate procedono come segue:

(a)
le controversie relative a obblighi derivanti dall’Art. 7 paragrafo (1) del presente Accordo potranno essere sottoposte a un tribunale arbitrale internazionale da parte dell’investitore;
(b)
le controversie relative ad altre questioni in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo potranno essere sottoposte a un tribunale arbitrale internazionale previo accordo fra le due parti.

(3)  Salvo che le parti in causa non dispongano altrimenti, il tribunale arbitrale internazionale è costituito per ogni singolo caso come segue: ciascuna parte designa un arbitro e i due arbitri designano un cittadino di uno Stato terzo che sarà nominato presidente del tribunale. Gli arbitri vanno designati entro un termine di due mesi e il presidente nei tre mesi successivi alla data in cui l’investitore avrà notificato alla Parte contraente in causa l’intenzione di sottoporre la controversia all’arbitrato internazionale. Se i termini summenzionati non sono rispettati, ciascuna parte in causa può invitare il Segretario generale della Corte permanente di arbitrato dell’Aia a procedere alle necessarie designazioni. I membri del tribunale arbitrale devono essere cittadini di Stati con cui le due Parti contraenti mantengono relazioni diplomatiche.

(4)  Salvo diversa disposizione delle parti in causa, il tribunale arbitrale stabilisce le proprie regole di procedura in conformità alle regole della Commissione delle Nazioni Unite per il diritto commerciale internazionale adottate dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite nella risoluzione 31/98 del 15 dicembre 1976.

(5)  Le decisioni del tribunale arbitrale sono definitive e vincolanti per le parti in causa. Ciascuna Parte contraente si impegna a dare effetto a tali decisioni.

(6)  La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura d’arbitrato o dell’esecuzione della sentenza arbitrale, eccepire che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione e sulla base della garanzia prevista nell’Art. 10 del presente Accordo (Principio di surrogazione), un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subìto.

Art. 11 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante

(1)  Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante, et sans préjudice de l’art. 12 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées.

(2)  Si ces consultations n’aboutissent pas à un règlement amiable dans les six mois, les parties pourront procéder comme suit:

(a)
Les différends relatifs à des obligations découlant de l’art. 7, al. (1), du présent Accord pourront être soumis à un tribunal arbitral international par l’investisseur.
(b)
Les différends relatifs à d’autres questions d’interprétation ou d’application du présent Accord pourront être soumis à un tribunal arbitral international si les deux parties en conviennent.

(3)  A moins que les parties concernées n’en disposent autrement, le tribunal arbitral international sera constitué pour chaque cas particulier de la manière suivante: chaque partie au différend désignera un arbitre, et les deux arbitres désigneront un ressortissant d’un Etat tiers, qui sera nommé président du tribunal. Les arbitres seront désignés dans les deux mois, et le président, nommé dans les trois mois suivant la date à laquelle l’investisseur aura fait part à la Partie Contractante en cause de son intention de soumettre le différend à l’arbitrage international. Si les délais susmentionnés n’ont pas été observés, chaque partie au différend pourra inviter le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage de La Haye à procéder aux désignations nécessaires. Les membres du tribunal arbitral seront ressortissants d’Etats avec lesquels les deux Parties Contractantes entretiennent des relations diplomatiques.

(4)  A moins que les parties au différend n’en disposent autrement, le tribunal arbitral fixera ses propres règles de procédure en conformité avec les règles de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, telles qu’adoptées par l’Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 31/98 du 15 décembre 1976.

(5)  Les décisions du tribunal arbitral seront définitives et obligatoires pour les parties au différend. Chaque Partie Contractante s’engage à donner effet à ces décisions.

(6)  La Partie Contractante qui est partie au différend ne pourra, à aucun moment d’une procédure d’arbitrage ou de l’exécution d’une sentence arbitrale, exciper du fait que l’investisseur a reçu, en vertu d’un contrat d’assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage subi, sur la base d’une garantie selon l’art. 10 du présent Accord (Principe de subrogation).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.