Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.2 Convenzione del 18 marzo 1965 per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d'altri Stati

0.975.2 Convention du 18 mars 1965 pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements entre États et Ressortissants d'autres États

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52

1)  Ciascuna Parte può chiedere, per scritto, al Segretario generale l’annullamento della sentenza per uno qualsiasi dei motivi seguenti:

a.
vizio nella costituzione del Tribunale;
b.
abuso manifesto di potere del Tribunale;
c.
corruzione d’un membro del Tribunale;
d.
inosservanza grave d’una regola fondamentale di procedura;
e.
infondatezza.

2)  La richiesta deve essere formulata nei 120 giorni successivi alla data della sentenza a meno che non si tratti d’un annullamento per causa di corruzione nel qual caso la domanda va presentata nei 120 giorni successivi alla data in cui è stata scoperta la corruzione e, in ogni caso, entro tre anni a contare dalla data della sentenza.

3)  Ricevuta la domanda, il Presidente nomina immediatamente un Comitato ad hoc di tre membri scegliendoli nell’elenco degli arbitri. I membri del comitato non possono essere scelti fra quelli del Tribunale che ha pronunciato la sentenza né possedere la medesima cittadinanza di uno di questi ultimi né quella d’uno Stato Parte della controversia o dello Stato il cui cittadino è parte della controversia e tantomeno essere stati designati nell’elenco degli arbitri da uno degli Stati in questione o aver svolto le funzioni di conciliatore nell’affare in questione. Il Comitato ha la facoltà d’annullare la sentenza completamente o parzialmente per uno dei motivi menzionati nel capoverso 1).

4)  Le disposizioni degli articoli da 41 a 45, 48, 49, 53 e 54 come anche dei capitoli VI e VII s’applicano mutatis mutandis alla procedura davanti al Comitato.

5)  Il Comitato, qualora ritenga che circostanze lo esigano, può decidere di sospendere l’esecuzione della sentenza finché si sia pronunciato sulla domanda d’annullamento. Se la parte ricorrente chiede anche la sospensione dell’esecuzione, quest’ultima è temporaneamente concessa fin che il Comitato si sia pronunciato su tale richiesta.

6)  Se la sentenza è annullata, la controversia è sottoposta, su domanda della Parte più diligente, a un nuovo Tribunale costituito conformemente alla Sezione 2 del presente capitolo.

Art. 52

(1)  Chacune des parties peut demander, par écrit, au Secrétaire Général l’annulation de la sentence pour l’un quelconque des motifs suivants:

a.
Vice dans la constitution du Tribunal;
b.
Excès de pouvoir manifeste du Tribunal;
c.
Corruption d’un membre du Tribunal;
d.
Inobservation grave d’une règle fondamentale de procédure;
e.
Défaut de motifs.

(2)  Toute demande doit être formée dans les 120 jours suivant la date de la sentence, sauf si l’annulation est demandée pour cause de corruption, auquel cas ladite demande doit être présentée dans les 120 jours suivant la découverte de la corruption et, en tout cas, dans les trois ans suivant la date de la sentence.

(3)  Au reçu de la demande, le Président nomme immédiatement parmi les personnes dont les noms figurent sur la liste des arbitres, un Comité ad hoc de trois membres. Aucun membre dudit Comité ne peut être choisi parmi les membres du Tribunal ayant rendu la sentence, ni posséder la même nationalité qu’un des membres dudit Tribunal ni celle de l’État partie au différend ou de l’État dont le ressortissant est partie au différend, ni avoir été désigné pour figurer sur la liste des arbitres par l’un desdits États, ni avoir rempli les fonctions de conciliateur dans la même affaire. Le Comité est habilité à annuler la sentence en tout ou en partie pour l’un des motifs énumérés à l’al. (1) du présent Article.

(4)  Les dispositions des art. 41–45, 48, 49, 53 et 54 et des chap. VI et VII s’appliquent mutatis mutandis à la procédure devant le Comité.

(5)  Le Comité peut, s’il estime que les circonstances l’exigent, décider de suspendre l’exécution de la sentence jusqu’à ce qu’il se soit prononcé sur la demande en annulation. Si, dans sa demande, la partie en cause requiert qu’il soit sursis à l’exécution de la sentence, l’exécution est provisoirement suspendue jusqu’à ce que le Comité ait statué sur ladite requête.

(6)  Si la sentence est déclarée nulle, le différend est, à la requête de la partie la plus diligente, soumis à un nouveau Tribunal constitué conformément à la Section 2 du présent Chapitre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.