Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.281.82 Accordo del 21 febbraio 2003 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica federale di Iugoslavia concernente la cooperazione tecnica e finanziaria

0.974.281.82 Accord du 21 février 2003 entre la Confédération suisse et la République fédérale de Yougoslavie concernant la coopération technique et financière

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Disposizioni finali

11.1  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono notificati l’adempimento di tutte le procedure necessarie nei rispettivi Paesi. Il presente Accordo rimane in vigore per una durata di cinque anni. Dopo di che sarà rinnovato tacitamente di anno in anno. Il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da uno dei due Governi previo avviso scritto di sei mesi.

11.2  Se uno dei due Governi ritiene impossibile proseguire gli obiettivi del presente Accordo o che l’altro Governo non adempie i propri obblighi, può sospendere o denunciare l’Accordo mediante notifica scritta con un preavviso di sei mesi.

11.3  Se i principi fondamentali a cui fa riferimento la clausola generale non sono rispettati, ambedue i Governi hanno il diritto di adottare adeguate misure. Salvo urgenza particolare, il Governo che prende questa misura fornisce all’altro Governo tutte le informazioni necessarie ad un esame approfondito della situazione in vista di trovare una soluzione. Nella scelta delle misure da adottare sarà data la priorità a quelle che perturbano meno l’applicazione del presente Accordo. Le misure decise sono immediatamente notificate all’altra Parte.

Ai fini dell’interpretazione e dell’applicazione corrette dell’articolo 11.3, i due Governi convengono che l’espressione «urgenza particolare» sussiste qualora uno dei due Governi dovesse trasgredire gravemente uno dei principi od obiettivi specificati nella clausola generale dell’Accordo.

11.4  In caso di denuncia del presente Accordo, le disposizioni di quest’ultimo rimangono applicabili ai progetti e programmi convenuti prima della denuncia.

Fatto a Belgrado il 21 febbraio 2003, in due esemplari originali in lingua inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Remo Gautschi

Per il Governo della
Repubblica federale di Iugoslavia:

Goran Svilanovic

Art. 11 Dispositions finales

11.1  Le présent Accord entre en vigueur le jour où les deux Gouvernements se sont notifié l’accomplissement de toutes les procédures nécessaires dans leurs pays respectifs. Il reste en vigueur pour une durée de cinq ans, après quoi il se renouvelle tacitement d’année en année. L’un ou l’autre des deux Gouvernements peut dénoncer le présent Accord par notification écrite avec un préavis de six mois.

11.2  Si l’un des deux Gouvernements estime qu’il est impossible de poursuivre les objectifs du présent Accord ou que l’autre Gouvernement ne remplit pas ses obligations, il peut suspendre ou dénoncer l’Accord par notification écrite avec un préavis de six mois.

11.3  Si les principes fondamentaux auxquels se réfère la clause générale ne sont pas respectés, l’une ou l’autre des Parties est en droit de prendre des mesures appropriées. Sauf urgence particulière, elle commence par fournir à l’autre Partie toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de la situation, en vue d’aboutir à une solution. Dans le choix des mesures à prendre, priorité est donnée à celles qui perturberont le moins l’application du présent Accord. Les mesures décidées sont immédiatement notifiées à l’autre Partie.

Aux fins d’interprétation et d’application correctes du présent art. 11.3, les Parties conviennent qu’il y a «urgence particulière» si l’une ou l’autre des Parties transgresse gravement un des principes ou objectifs spécifiés dans la clause générale de l’Accord.

11.4  En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions de celui-ci restent applicables aux projets/programmes convenus avant la dénonciation.

Fait à Belgrade, le 21 février 2003, en deux exemplaires originaux en anglais.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Remo Gautschi

Pour le Gouvernement
de la République fédérale de Yougoslavie:

Goran Svilanovic

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.