0.974.247.2 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 5 maggio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kenya
0.974.247.2 Accord du 5 mai 1970 concernant la coopération technique et scientifique entre la Confédération Suisse et la République du Kenya
Art. 7
Il Governo svizzero s’impegna a prendere tutte le disposizioni opportune intese a:
- 1.
- Periti e volontari (articolo 3, numero 1)
- a.
- pagare gli stipendi ed i premi d’assicurazione;
- b.
- assumere le spese di viaggio dalla Svizzera al Kenya come anche quelle di ritorno;
- 2.
- Attrezzature e materiale
- a.
- acquistare le attrezzature e il materiale speciale richiesti per ogni singolo progetto;
- b.
- assumere le spese di spedizione e di trasporto di detti attrezzature e materiale, dal luogo d’acquisto a quello d’entrata nel Kenya;
- 3.
- Studenti e praticanti (articolo 3, numero 2)
- a.
- assumere le spese di soggiorno e di formazione;
- b.
- pagare le spese di viaggio dal Kenya in Svizzera o in altro Paese come anche quelle di ritorno, salvo che il Governo del Kenya chieda, in casi urgenti e d’interesse precipuo, una borsa specifica esulante dal quadro normale della concessione di borse.
Art. 7
Le Gouvernement suisse s’engage à prendre toutes dispositions utiles visant
- 1.
- Experts et volontaires (Art. 3, Ch. 1)
- a.
- à payer les traitements et les primes d’assurance;
- b.
- à assumer les frais de voyage de Suisse au Kenya ainsi que ceux du retour;
- 2.
- Equipement et matériel
- a.
- à acheter l’équipement et le matériel spécial requis pour chaque projet;
- b.
- à supporter les frais d’expédition et de transport de cet équipement et de ce matériel du lieu de l’achat au lieu d’entrée au Kenya;
- 3.
- Etudiants et stagiaires (Art. 3, Ch. 2)
- a.
- à assumer les frais de séjour et de formation;
- b.
- à payer les frais de voyage du Kenya en Suisse ou dans un autre pays ainsi que ceux du retour, à moins que le Gouvernement du Kenya ne demande, dans des cas présentant une urgence et un intérêt particulier, une bourse déterminée n’entrant pas dans le cadre normal de l’attribution des bourses.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.