Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.221.61 Accordo di cooperazione tecnica del 20 giugno/22 settembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Alto Volta

0.974.221.61 Accord de coopération technique des 20 juin/22 septembre 1978 entre la Confédération suisse et la République de Haute-Volta

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

La Svizzera, previa consultazione del Governo dell’Alto Volta, può nominare un rappresentante ed eventualmente istituire un ufficio. Questa persona è responsabile, da parte svizzera, di tutte le questioni concernenti la cooperazione allo sviluppo, oggetto del presente Accordo. Essa fruisce, se risiede nell’Alto Volta, anche se non fa parte dei Servizi diplomatici elvetici, degli stessi vantaggi di quelli concessi al personale straniero dei progetti.

Quest’ultima disposizione si applica parimente al personale espatriato attribuito all’ufficio.

Art. 8

Après consultation du Gouvernement de Haute‑Volta, la Suisse peut nommer un représentant et éventuellement établir un bureau. Cette personne sera responsable, du côté suisse, de toutes les questions concernant la coopération au développement faisant l’objet du présent Accord. Elle jouira si elle réside en Haute‑Volta, même si elle ne fait pas partie des Services diplomatiques de la Suisse, des mêmes avantages que ceux accordés au personne l’étranger des projets.

Cette dernière disposition s’applique également à tout le personnel expatrié affecté au bureau.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.