Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Il Presidente

1.  Il Consiglio dei Governatori elegge il Presidente della Banca a maggioranza del plenum rappresentante la maggioranza totale delle voci attribuite ai Paesi membri. Il Presidente deve essere cittadino di un paese membro appartenente alla regione. Per tutta la durata del mandato egli non potrà essere né Governatore né Amministratore né supplente.

2.  Il Presidente rimane in carica per cinque (5) anni e può essere rieletto. Tuttavia il Consiglio dei Governatori potrà esonerarlo dalle sue funzioni con decisione presa alla maggioranza dei due terzi del plenum rappresentante almeno i due terzi del numero totale delle voci attribuite ai Paesi membri. Se per un qualsiasi motivo diventa vacante la carica di Presidente per oltre cento ottanta (180) giorni prima della cessazione del mandato, il Consiglio dei Governatori sceglie, in conformità alle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, un successore iterinale. Se per un qualsiasi motivo, detta carica diviene vacante cento ottanta (180) giorni o meno innanzi la cessazione del mandato, il Consiglio dei Governatori può, con la procedura di cui sopra, scegliere un successore iterinario.

3.  Il Presidente presiede il Consiglio d’amministrazione senza avere nessun diritto di voto; solo in caso di parità sarà chiamato a decidere. Egli partecipa, pure senza diritto di voto, alle riunioni del Consiglio dei Governatori.

4.  Il Presidente è il rappresentante legale della Banca.

5.  Il Presidente è il capo del personale della Banca e, sotto la direzione del Consiglio d’amministrazione, amministra gli affari correnti della Banca. Egli è responsabile dell’organizzazione, della nomina e revoca di funzionari e personale della Banca in conformità del regolamento adottato dal Consiglio d’amministrazione.

6.  Nell’assunzione di funzionari e membri del personale della Banca, il Presidente, oltre che preoccuparsi in primo luogo d’assicurare all’istituto i servigi di un personale altamente qualificato, presterà particolare cura affinché detta assunzione sia fatta su di una base geografico-regionale la più estesa possibile.

Art. 34 Président

1.  Le Conseil des gouverneurs élit le Président de la Banque à la majorité du nombre total des gouverneurs, représentant la majorité au moins du nombre total des voix attribuées aux pays membres. Le Président doit être ressortissant d’un pays membre appartenant à la région. Pendant la durée de son mandat, il ne peut être ni gouverneur, ni administrateur, ni suppléant de l’un ou de l’autre.

2.  La durée du mandat du Président est de cinq ans. Le Président est rééligible. Toutefois, il cesse d’exercer ses fonctions si le Conseil des gouverneurs en décide ainsi à la majorité des deux tiers du nombre total des gouverneurs, représentant au moins les deux tiers du nombre total des voix attribuées aux pays membres. Si, pour une raison quelconque, le poste de président devient vacant plus de cent quatre‑vingts (180) jours avant l’expiration de son mandat, le Conseil des gouverneurs lui choisit, conformément aux dispositions du paragraphe précédent, un successeur pour la durée dudit mandat restant à courir. Si, pour une raison quelconque, ce poste devient vacant cent quatre-vingts (180) jours ou moins avant l’expiration du mandat, le Conseil des gouverneurs peut, de la même manière, choisir un successeur pour la durée du mandat restant à courir.

3.  Le Président préside le Conseil d’administration mais ne prend pas part au vote, sauf en cas de partage égal des voix, auquel cas sa voix est prépondérante. Il peut participer aux réunions du Conseil des gouverneurs, mais sans prendre part au vote.

4.  Le Président est le représentant légal de la Banque.

5.  Le Président est le chef du personnel de la Banque et, sous la direction du Conseil d’administration, il gère les affaires courantes de la Banque. Il est responsable de l’organisation des fonctionnaires et du personnel de la Banque, qu’il nomme et relève de leurs fonctions conformément au règlement adopté par le Conseil d’administration.

6.  En nommant les fonctionnaires et les membres du personnel de la Banque, le Président, tout en ayant pour préoccupation dominante d’assurer à la Banque les services de personnes possédant les plus hautes qualités de rendement et de compétence technique, tient dûment compte de la nécessité de recruter le personnel sur une base géographique régionale aussi large que possible.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.