Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.526.81 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità (con all. e atto finale)

0.946.526.81 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d'évaluation de la conformité (avec annexes et acte final)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 21 Entrata in vigore e durata

1.  Il presente Accordo è ratificato o approvato dalle Parti conformemente alle loro rispettive procedure ed entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo all’ultima notifica del deposito degli strumenti di ratifica o di approvazione dei sette accordi seguenti:

Accordo sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità,
Accordo sulla libera circolazione delle persone21,
Accordo sul trasporto aereo22,
Accordo sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia23,
Accordo sul commercio di prodotti agricoli24,
Accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici25,
Accordo sulla cooperazione scientifica e tecnologica26.

2.  Il presente Accordo è concluso per un periodo iniziale di sette anni. Esso è rinnovato con durata indeterminata, a meno che la Comunità o la Svizzera diano notifica in senso contrario all’altra Parte prima del termine del periodo iniziale. In caso di notifica, si applicano le disposizioni del paragrafo 4.

3.  La Comunità o la Svizzera possono denunciare il presente Accordo notificando tale decisione all’altra Parte. In caso di notifica, si applicano le disposizioni del paragrafo 4.

4.  I sette accordi di cui al paragrafo 1 cessano di essere applicabili sei mesi dopo il ricevimento della notifica relativa al mancato rinnovo di cui al paragrafo 2 o alla denuncia di cui al paragrafo 3.

Fatto a Lussemburgo, addì ventun giugno millenovecentonovantanove, in due copie nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutte facenti ugualmente fede.

Per la
Confederazione svizzera:

Pascal Couchepin
Josepth Deiss

Per la
Comunità europea

Joschka Fischer
Hans van der Broek

Art. 21 Entrée en vigueur et durée

1.  Le présent accord sera ratifié ou approuvé par les Parties selon les procédures qui leur sont propres. Il entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la dernière notification du dépôt des instruments de ratification ou d’approbation de tous les sept accords suivants:

accord sur la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité,
accord sur la libre circulation des personnes21,
accord sur le transport aérien22,
accord sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route23,
accord relatif aux échanges de produits agricoles24,
accord sur certains aspects relatifs aux marchés publics25,
accord sur la coopération scientifique et technologique26.

2.  Le présent accord est conclu pour une période initiale de sept ans. Il est reconduit pour une durée indéterminée à moins que la Communauté ou la Suisse ne notifie le contraire à l’autre Partie, avant l’expiration de la période initiale. En cas de notification, les dispositions du par. 4 s’appliquent.

3.  La Communauté ou la Suisse peut dénoncer le présent accord en notifiant sa décision à l’autre Partie. En cas de notification, les dispositions du par. 4 s’appliquent.

4.  Les sept accords mentionnés dans le par. 1 cessent d’être applicables six mois après la réception de la notification relative à la non-reconduction visée au par. 2 ou à la dénonciation visée au par. 3.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.