1. È istituito un comitato misto composto da rappresentanti delle due Parti, responsabile del funzionamento efficace dell’Accordo.
2. Il comitato misto prende decisioni e adotta raccomandazioni all’unanimità. Il comitato misto si riunisce almeno una volta l’anno, salvo diversa decisione del comitato stesso. Esso decide il proprio regolamento interno. Il comitato misto può istituire gruppi settoriali misti nell’ambito di un allegato settoriale e può decidere di delegare specifici compiti a tali gruppi. Ciascuna Parte può invitare i propri rappresentanti dei gruppi settoriali misti a partecipare alle riunioni del comitato misto qualora all’ordine del giorno figuri un argomento che rientra negli interessi di tale gruppo settoriale.
3. Il comitato misto può esaminare qualsiasi aspetto relativo al funzionamento del presente Accordo ed in particolare:
4. La seguente procedura si applica all’inclusione o all’esclusione di un organismo di valutazione della conformità da un allegato settoriale:
1. Dans le cadre du présent Accord, un comité mixte réunissant les deux Parties est établi et chargé d’assurer son bon fonctionnement.
2. Le comité mixte adopte ses décisions et ses recommandations d’un commun accord entre les Parties. Il se réunit au moins une fois par an, sauf décision contraire. Il établit son propre règlement intérieur. Il peut créer un groupe sectoriel mixte dans le cadre d’une annexe sectorielle et lui déléguer des tâches spécifiques. Chaque Partie peut inviter ses représentants des groupes sectoriels mixtes à assister aux réunions du comité mixte lorsque ses intérêts sectoriels font l’objet d’un point de l’ordre du jour.
3. Le comité mixte peut examiner toutes questions liées au fonctionnement du présent Accord. Il est notamment chargé:
4. Pour l’ajout d’un organisme d’évaluation de la conformité dans une annexe sectorielle ou pour son retrait, la procédure suivante s’applique:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.