Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.523.21 Accordo del 3 dicembre 1998 sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con all. settoriali)

0.946.523.21 Accord du 3 décembre 1998 entre la Confédération suisse et le Canada sur la reconnaissance mutuelle d'évaluations de la conformité (avec annexes sectorielles)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX Scambio di informazioni

1.  Le Parti si scambiano informazioni sull’attuazione delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative indicate negli allegati settoriali.

2.  Ciascuna Parte informa l’altra Parte delle modifiche che intende apportare alle materie disciplinate dal presente Accordo e, fatta eccezione per i casi in cui considerazioni relative alla sicurezza, alla protezione della salute e dell’ambiente richiedano interventi più urgenti, notifica le nuove disposizioni all’altra Parte almeno sessanta giorni prima della loro entrata in vigore.

3.  Ciascuna Parte notifica senza indugio all’altra Parte qualsiasi modifica delle sue autorità designatrici e dei suoi organismi di valutazione della conformità.

4.  I rappresentanti, gli esperti e altri agenti delle due Parti sono tenuti a non divulgare nemmeno dopo la cessazione delle loro funzioni le informazioni ottenute nell’ambito del presente Accordo e coperte dal segreto professionale; queste non possono essere utilizzate a fini diversi da quelli previsti dal presente Accordo.

Art. IX Echange d’informations

1. Les Parties échangent des informations concernant la mise en œuvre et l’application des dispositions législatives, réglementaires et administratives visées dans les annexes sectorielles.

2. Les Parties s’informent des modifications apportées dans les domaines couverts par le présent Accord et, sauf lorsque des considérations de sécurité, de santé et de protection de l’environnement justifient une action plus urgente, se notifient leurs nouvelles dispositions au moins soixante jours avant leur entrée en vigueur.

3. Les Parties s’informent rapidement de tout changement concernant leurs autorités de désignation et leurs organismes d’évaluation de la conformité.

4. Les représentants, experts et autres agents des Parties sont tenus, même après la cessation de leurs fonctions, de ne pas divulguer les informations obtenues dans le cadre du présent Accord, qui sont couvertes par le secret professionnel. Celles-ci ne peuvent être utilisées à des fins différentes de celles prévues par le présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.