Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.298.181.1 Scambio di note del 16 dicembre 1968 tra la Svizzera e la Jugoslavia concernente l'abolizione del sistema disciplinato dei pagamenti

0.946.298.181.1 Échange de notes du 16 décembre 1968 entre la Suisse et la Yougoslavie relatif à l'abolition du service réglementé des paiements entre les deux pays

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Il 16 dicembre 1968 l’Ambasciata di Svizzera a Belgrado e il ministero jugoslavo degli affari esteri hanno proceduto a uno scambio di note concernente l’abolizione del sistema disciplinato dei pagamenti tra la Svizzera e la Jugoslavia.

La nota svizzera è del tenore seguente:

L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti alla Segretaria di stato degli affari Esteri, cui, per incarico del suo governo, ha l’onore di proporre quanto segue:

1.
Per soddisfare il desiderio espresso più volte dalle autorità jugoslave e allo scopo di favorire le relazioni economiche, il sistema disciplinato dei pagamenti in vigore tra i due Paesi è abrogato.
2.
Conseguentemente, l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista federativa della Jugoslavia, concernente gli scambi commerciali ed il regolamento dei pagamenti, conchiuso a Berna il 27 settembre 19482; come pure i suoi protocolli e i relativi scambi di lettere sono abrogati a contare dal 31 dicembre 1968.
3.
I due governi dichiarano che, in seguito all’abrogazione dei testi menzionati alla cifra 2, qui sopra, i trasferimenti, di qualunque natura, non verranno sottoposti ad un regime meno favorevole di quello in atto al momento della detta abrogazione, e che verrà loro applicato, in avvenire, lo stesso trattamento riservato ai Paesi con i quali si svolgono i pagamenti in moneta convertibile.
4.
È inteso che il Trattato di commercio, del 27 settembre 19483, rimane in vigore e che, inoltre, le disposizioni dell’Accordo Generale sulle tariffe doganali e il commercio4 (GATT) – cui la Svizzera e la Jugoslavia hanno aderito con protocollo del 1o aprile, rispettivamente 26 luglio 19665 – si applicano alle relazioni economiche tra i due Paesi.
5.
L’Ufficio svizzero di compensazione e la Banca nazionale di Jugoslavia, procederanno direttamente alla liquidazione dei conti previsti dall’accordo contemplato alla cifra 2.

L’Ambasciata di Svizzera prega la Segreteria di Stato degli Affari Esteri di confermarle il suo assenso su quanto precede; essa approfitta dell’occasione per rinnovarle l’assicurazione della sua alta considerazione.

Préambule

Le 16 décembre 1968 l’ambassade de Suisse à Belgrade et le Ministère yougoslave des affaires étrangères ont procédé à un échange de notes relatif à l’abolition du service réglementé des paiements entre la Suisse et la Yougoslavie.

La note suisse a la teneur suivante:

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Secrétariat d’Etat des Affaires Etrangères et d’ordre de son gouvernement à l’honneur de lui proposer ce qui suit:

1.
Afin de déférer au vœu exprimé à maintes reprises par les autorités yougoslaves et dans le but de favoriser les relations économiques, le système réglementé des paiements en vigueur entre les deux pays est supprimé.
2.
Par conséquent, l’Accord entre la Confédération suisse et la République fédérative populaire de Yougoslavie, concernant l’échange des marchandises et le règlement des paiements, conclu à Berne, le 27 septembre 19481, ainsi que les protocoles et échanges de lettres s’y rapportant, sont abrogés avec effet au 31 décembre 1968.
3.
Les deux Gouvernements déclarent qu’après l’abrogation des instruments contractuels mentionnés au ch. 2 ci-dessus, les transferts, quelle que soit leur nature, ne seront pas soumis à un régime moins favorable que celui existant au moment de l’abrogation desdits instruments contractuels et que le même traitement que celui réservé aux pays avec lesquels les paiements se font en monnaie convertible leur sera appliqué à l’avenir.
4.
Il est entendu que le Traité de commerce du 27 septembre 19482 reste en vigueur et qu’en outre les dispositions de l’Accord Général sur les Tarifs douaniers et le Commerce (GATT)3 – auquel la Suisse et la Yougoslavie ont accédé, respectivement selon les protocoles des 1er avril 19664 et 26 juillet 1966 – s’appliquent aux relations économiques entre les deux pays.
5.
L’Office suisse de compensation et la Banque Nationale de Yougoslavie procéderont directement à la liquidation des comptes prévus par l’accord cité au chiffre 2.

L’Ambassade de Suisse prie le Sécrétaire d’Etat des Affaires Etrangères de bien vouloir lui confirmer son assentiment sur ce qui précède et saisit cette occasion pour renouveler au Secrétariat d’Etat des Affaires Etrangères l’assurance de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.