Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.297.631 Convenzione di commercio del 13 dicembre 1930 tra la Svizzera e la Turchia (con Protocollo di firma)

0.946.297.631 Convention de commerce du 13 décembre 1930 entre la Suisse et la Turquie (avec protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Qualora le circostanze lo esigessero, ciascuna delle alte Parti contraenti potrà domandare, allo scopo di accertare il paese d’origine dei prodotti importati, che l’importatore presenti un certificato d’origine attestante che l’articolo importato è di produzione o di fabbricazione nazionale di detto paese o che dev’essere considerato come tale, secondo la legislazione del paese destinatario, dato ch’esso vi abbia subito una trasformazione o un’operazione richiesta da ragioni economiche.

I certificati d’origine, redatti secondo il modello allegato alla presente Convenzione (allegato I) saranno rilasciati dalle camere di commercio e d’industria da cui dipende lo speditore, oppure dalle autorità doganali o da qualsiasi organo o consorzio approvato dal paese destinatario. Il Governo del paese destinatario avrà il diritto di esigere che i certificati d’origine siano legalizzati da’ suoi rappresentanti diplomatici o consolari.

I pacchi postali e gl’invii per la via aerea non saranno soggetti all’obbligo del certificato d’origine quando il paese destinatario riconoscerà che non si tratta d’invii aventi carattere commerciale.

5 Vedi anche il Protocollo di firma qui appresso.

Art. 7

Au cas où les circonstances l’exigeraient, chacune des hautes parties contractantes pourra demander, pour établir le pays d’origine des produits importés, la présentation, par l’importateur, d’un certificat d’origine constatant que l’article importé est de production ou de fabrication nationale dudit pays, ou qu’il doit être considéré comme tel selon la législation du pays destinataire, étant donné qu’il y a subi une transformation ou une opération motivée par des raisons économiques.

Les certificats d’origine, établis selon le modèle annexé à la présente convention (annexe I), seront délivrés par les chambres de commerce et d’industrie dont relève l’expéditeur, soit par les autorités douanières, soit par tout organe ou groupement que le pays destinataire aura agréé. Le gouvernement du pays destinataire aura le droit d’exiger la légalisation des certificats d’origine par ses représentants diplomatiques ou consulaires,

Les colis postaux et les envois par la voie aérienne ne seront pas assujettis aux certificats d’origine quand le pays destinataire reconnaîtra qu’il ne s’agit pas d’envois revêtant un caractère commercial.

4 Voir en outre le protocole de signature publié ci-après.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.