Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.297.411 Trattato di commercio del 24 novembre 1953 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca (con Protocollo finale)

0.946.297.411 Traité de commerce du 24 novembre 1953 entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.946.297.411

 RU 1954 640

Traduzione1

Trattato di Commercio
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica Cecoslovacca2

Conchiuso il 24 novembre 1953

Approvato dall’Assemblea federale il 23 marzo 19543

Entrato in vigore il 28 agosto 1954

(Stato 1° maggio 2004)

1 Dal testo originale francese.

2 La validità di questo trattato di commercio fra la Svizzera ed i detti Stati è stata confermata mediante lo scambio di lettere del 24 feb. 1994 con la Repubblica Ceca e lo scambio di note del 13 ott./ 25 nov. 1994 con la Slovacchia. La Slovacchia ha denunciato il trattato, con effetto al 1° mag. 2004, mediante lo scambio di note dei 18 nov. 2003/5 mar. 2004 (vedi RU 2004 2323).

3 RU 1954 639

preface

(Etat le 4 mai 2004)

0.946.297.411

0.946.297.411

1ro Texte original

Traité de Commerce
entre la Confédération suisse et la République
Tchécoslovaque2

Conclu le 24 novembre 1953
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 23 mars 19543
Entré en vigueur le 28 août 1954

(Etat le 4 mai 2004)

1 RO 1954 745; FF 1954 I 202

2 La validité de ce traité entre la Suisse et lesdits états a été confirmée par l’échange de lettres du 24 fév. 1994 avec la République Tchèque et l’échange de notes des 13 oct./ 25 nov. 1994 avec la Slovaquie. Cette dernière l'a dénoncé, avec effet au 1er mai 2004 par l'échange de notes des 18 nov. 2003/5 mars 2004 (voir RO 2004 2323).

3 Art. 1er al. 1 de l’AF du 23 mars 1954 (RO 1954 743).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.